中西方文化差異

時間:2025-09-06 09:14:30 文化

[經典]中西方文化差異15篇

中西方文化差異1

  一、文化與翻譯

  1.中西文化差異。

  文化是文明演化而匯集成的一種區域特質和風貌的反映,是歷史上各種思想文化、觀念形態的總體表征。中西文化的差異主要體現在起源、價值觀和思維方式等方面。中國的中原文化起源于農本,以佛教和道教為主的宗教信仰和以孔、孟為代表的儒家思想造就了人與自然和諧,強調整體與貶抑個體的文化。以英美為代表的西方文化,起源于游牧和漁獵,人們與動物斗爭,與同類競爭,以求生存,所以開放與尊重個體是西方文化的主要特征。語言是文化的載體,文化的差異性導致了語言的差異性,不同語言的交流實質上是不同文化的交流。使用不同語言的人們之間能否順利溝通,不僅取決于他們對語言本身的理解,更取決于他們對語言所負載的文化意蘊的理解。同時,雖然中西文化差異巨大,但人類的思想感情相通,且基本需求一致,所以文化也呈現許多共性。

  2.文化與翻譯。

  每個民族都有自己的文化,語言是文化的一部分,文化是語言賴以生存的基礎,是語言新陳代謝的生命源泉。翻譯是語言間溝通的橋梁,是各民族文化聯系的紐帶。文化與語言的密切關系也注定了文化與翻譯的密切關系。翻譯不僅僅是兩種語言符號上的轉換,更反映了不同社會文化層面上的轉換,是對原作品進行的文化層面上的改寫。所以,中西文化的差異常常給漢英翻譯帶來了極大的挑戰。

  二、文化差異對翻譯的影響

  翻譯作為跨文化交流的.方式,其真正目的不僅在于獲取信息,更重要的是使信息得以表達。在翻譯時,譯者應密切關注原文與譯文中所包含的不同文化內涵,充分考慮文化差異,通過翻譯對文化差異進行轉換。

  1.文化差異對詞語翻譯的影響。

  詞是漢語的基本單位組成,詞語翻譯的準確與否直接關系到譯文的翻譯質量。而文化之間的差異往往會影響詞語的翻譯。正如著名翻譯大家林語堂先生所說:字義每每因在文化中之用法而生變化,或者極難捉摸。一般情況下漢語重具象、重直覺、重整體,英語則重理性、重邏輯、重個體,漢語詞義表達較籠統、較模糊,而英語詞義表達較具體、較準確。比如漢語中人們常說:車來了;這輛車質量很好。英語中則需要按照特定的語言環境翻譯成具體的車,如taxi,car,bus,lorry等。所以在翻譯這類詞語時,一定要弄清詞語的具體含義,將兩種文化信息進行轉換,尋找對應的語義表達方式,盡可能準確的進行翻譯。

  2.文化差異對句子翻譯的影響。

  中西方對事物的認識著重點不同,對同一事物,在不同的文化背景里可能包括不同的概念,引起不同的聯想。例如:大熊貓一胎產崽兩只。譯文:Anadultfemalegiantpandagivesbirthtotwocubsatatime.在翻譯“大熊貓”一詞時,應該按照西方人的思維方式明確地指出“成年和雌性”的含義,而不能直接譯成giantpanda。

  3.文化差異對語篇翻譯的影響。

  語篇不僅僅是一連串句子和段落的簡單集合或任意堆砌,而是一個結構緊湊、意義完整、功能明確的統一體。中西方文化差異給語篇的翻譯帶來了相當的難度,在翻譯時需要把握好語篇的整體意義,盡可能做到句句銜接緊密、邏輯連貫,既要忠實于原文的主題和功能,又要體現原文的思想和風格。文化差異使得中西方的思維方式有很大不同,因此漢英語篇的表達存在著邏輯、思維、語序等方面的不同。漢語語篇一般按照事情發生的先后來布局;英語語篇往往語序倒置,先說最近發生的事情,再說先前發生的事情。漢語注重具體思維,英語注重抽象思維和抽象表達。英語以主語和動詞為核心,常采用“SV(主謂)”句型,通過從屬關系、修飾關系附著其上,句法結構嚴謹,邏輯性強,語言連貫流暢;漢語結構則較為松散。因此在翻譯時,譯者應注意語序的調整,使翻譯更為準確。由此可見,漢英兩種語言在時間和邏輯的表達上有很大差異。在翻譯時應特別注意按照英語的表達習慣,盡量使用規范、流暢的語言表達原文的思想內容。

  三、結語

  文化與語言息息相關,忽略了對語言文化和背景的了解,就等于只抓住了語言的外殼而未領會其精神。譯者在翻譯時不能把語言孤立起來,更應把它們放回文化的大語境當中去考察,準確把握原文的文化內涵。漢英語篇在行文和文字使用方面均有所不同,在翻譯時,譯者應協調兩種語言,盡量做到既保存原作的思想內容和寫作風格,又使譯文語言流暢、銜接緊湊、內容連貫,忠實通順地再現原作品的涵義。

中西方文化差異2

  摘要:本文從建筑與文化的關系出發,通過對中西文化差異的比較,明確中西建筑的基本差異以及造成這些差異的原因,加強各種文化范疇之間的交流和可持續發展。

  關鍵詞:中西文化;建筑;中西方傳統建筑;影響

  建筑是人“衣食住行”的四大物質條件之一,它與我們的生活有直接且密切的聯系。建筑不能脫離它所在的環境,因此建筑最能直覺地反映民族特征,美國建筑教育家羅泊桑教授說:“凡是偉大的建筑,都不僅能在功能上作出回答,也是在對人類的心靈與精神上做出回答……。建筑的物質形式是社會的直觀表達,是最能反映當代歷史的,甚至在一片毀滅的廢墟中,它也能象征一種文化傳統和它的思想性。”我們比較中西方文化的差異及其對建筑的影響,要從整體的文化脈絡,從文化的形成以及不同民族文化之間最主要的本質出發。

  一、建筑與文化的關系

  歌德把建筑稱作是“凝固的音樂”和“石頭的史書”。幾千年來,建筑的文化價值一再被哲人和詩人們所肯定,建筑是科學技術的產物,是人類文化的紀念碑,是最重要的社會文化之一。建筑是人為的,有人才有文化,與其他人類物質產品相比,建筑與人有著更為密切與深刻的關系。它巨大的藝術容量和強烈的藝術表現能力、與人類心靈直接相通的抽象性所賦予的巨大涵括力,都使它具有不同尋常的文化意義。

  從文化形成的過程來看,建筑是多種矛盾的綜合體,主要表現在兩個方面:建筑是歷代文化的積累和延續,它是一種凝固了的文化,是能夠讓當代的人親眼看到,長期保存的一種文化狀態;另一方面,建筑是一種超前的文化,它要求建筑師要有預見性,有超前的眼光,各種具體的規劃設計都要留有余地,不是說改就能改的,如果缺乏遠見會造成嚴重后果。所以,研究中西方文化的差異,從文化的廣闊角度探索建筑,不僅能夠提高人們的精神文明水平,也能夠促進不同文化范疇間的`交流。

  二、中西文化的基本差異

  不論古今中外,人的基本的人性都是一樣的。人都有七情六欲,喜怒哀樂,貪生而懼死,都有所喜惡,都有愛憎之心,都有執著于現實和追求理想的本能,這就是人的共性和普遍性。但是,由于地域環境、生存方式、社會經濟背景、發展的歷史過程等各種因素的不同,使各個民族都有自己的特性,而中西文化也各有特點。

  中西文化是兩種根本不同的文化模式,歷史悠遠,包羅萬象,而文化更是變動的,中西文化的差異不會停留在某個階段,而是隨著歷史的發展而變化,所以這種差異是相對的、大致的差異,筆者從人與自然的關系、人與人的關系以及人自身的關系三個方面進行比較。

  (一)天人合一與征服自然

  中國文化比較重視人與自然的和諧,而西方文化強調征服自然、戰勝自然。

  天人合一是中國傳統文化的一個基本思想模式。儒家、道家、墨家等把自然看作是大化流行的有機整體,認為天地、自然是人類賴以生存的根本條件,人也是自然界的一部分是自然系統中不可缺少的要素之一;自然宇宙及萬物都是有情義的,它們有著至善至美的價值。人類對自然要寄予深切的關懷,不要試圖去探究自然的本性、改造自然,所以人應該尊重自然,服從自然界的普遍規律,要排除功利思想,通過道德修養去體會自然之美,自然之偉大與深邃。

  與中國文化重視天人合一,主客體合一的立場截然相反,西方文化把自然作為人類認知的對象,把自然宇宙看作是與人類不可調和的對立物,自然界的各種現象是和人根本不同的,它們無所謂善惡美丑,更不帶有感情色彩。而《圣經》中關于上帝創世的故事中也包含了這樣的思想:人站在自然界之上,統治自然界,要利用自然來滿足人類自身需求。

  (二)家庭本位與個人本位

  中國文化以家庭為本位,注意個人的職責與義務,西方文化以個人為本位,注重個人的自由和權利。中國的傳統文化非常重視家族的地位和人際關系的協調。在中國的傳統中,一切社會組織都是以家庭為中心的,人和人之間的關系也是由家庭擴大、引申而成的。現在我們所說的裙帶關系就是這種家庭本位文化的現代形式。家國同構是中國傳統文化的一大特色。國家和政治生活是家庭生活的擴大,家齊,國才能治,天下才能平。

  西方文化十分強調個人的地位。它認為個人就是一個原子,他不靠任何別的人而存在。任何人都有自己的權利、自由、獨立性,這些是神圣而不可侵犯的。西方文化中的每個人首先是被作為個體來看待的,其次才被看作是一個家庭或者社會群體中的成員。

  (三)協和萬邦與征服世界

  中國傳統文化強調諧和萬邦的大一統思想。《周易》中有一句著名的話:“天行健,君子以自強不息”,“地勢坤,君子以厚德載物”。這是將天人合一作為一種思維方式而導出的做人的基本準則和協和萬邦、包容萬物的處理民族關系的一種態度。西方在民族關系方面講究競爭、斗爭,主張向外擴張,征服別的民族甚至統治世界。

  三、中西文化的差異對建筑的影響

  (一)對建筑材料的影響

  從建筑材料上來看,中國傳統建筑在世界上獨樹一幟,以木材來做房屋的主要構架,屬于木結構體系;而西方建筑中一般是以磚石為主要材料,如:金字塔、古羅馬斗獸場、神廟等都是以石材筑成巨大的體積示人。 中西建筑材料的不同,除受自然因素和生存環境影響外,更重要是不同文化所帶來的結果。首先,中國傳統社會宣揚“天人合一”的思想,認為人與自然息息相通。正如《管子·水地》篇所言:“地者,萬物之本原,諸生之根苑也。”土地為人們提供了生存的必需品,人們依賴大地生存,死后又回歸土地,自然會對土地產生崇拜感。而木材取于自然,與泥土有生命之親。而西方征服自然,統治自然界的超越感,往往利用石材的特性以巨大的體量和超然的尺寸來強調人是世界的主人。其次,受《易經》中反應大自然新舊更替,生生不息的思想影響,包括中國神話中所描述的神都是自然的神,他們有著自然界的普遍特點,會像自然事物一樣衰老、死亡,只是神的精神和品德會在世間流傳和繼承。而木構建筑正與這種思想相符合,木構建筑會隨著時間的變長,漸漸腐壞,最終毀滅消失,但是建筑的技術和形式會繼續流傳并被運用和發展。因為石質堅硬而不易腐蝕,正好象征了西方世界祖先精神永不泯滅,同時石材經常以人體雕塑的作品呈現,石材的硬朗和結實對西方人所追求身材的矯健和強壯表現得淋漓盡致。第三,木材有自己的特性,樸實無華,易于雕刻和改造,形成通透的外形,與自然界相融合,符合中國人追求溫情、和睦的心理。石材冰冷堅硬,符合西方人理性、客觀與人際關系冷漠的心理。

  (二)對建筑色彩的影響

  從中西建筑的裝飾色彩上來看,中國以一種色彩為主,其它幾種顏色并用;西方則是極其豐富,不同時代以不同的色彩為裝飾的主色調,但沒有一個單一的色調貫穿始終,對比也不是非常強烈。

  在中國的傳統文化中,色彩的生成具有豐富的文化內涵,一方面,在五行學說的影響下,色彩成為天意的象征,人們用色彩表示對自然的尊重;另一方面,中國建筑的色彩被賦予了濃厚的倫理觀念,以顏色作為區分社會等級、確定社會地位的手段,所以在很長一段時間,中國建筑的色彩缺乏變化,雖然豐富,但是又顯得單一,并形成了一定模式。西方建筑的色彩,因為處于多元變化的社會文化中,所以變化多端,異彩紛呈,時而華麗浮艷,時而燦爛奪目,時而又光怪陸離。同時受西方“個人本位”觀念的影響,色彩非常張揚、熱烈、激情,甚至富于非理性的迷狂。

  (三)對建筑空間布局的影響

  從建筑的空間布局來看,中國建筑是封閉的群體的空間格局,將各種不同使用功能的單體建筑組成建筑群。它們一般不向高空發展,而是向四周做有序的鋪排,幾乎無論何種建筑,從住宅到宮殿,都是一種類似于“院子”的格局。這種空間與平面布局的有序性,象征嚴肅而寧和的倫理秩序,體現了中國傳統社會結構形態的內向性特征,以及嚴格的宗法思想和禮教制度。

  與中國相反,西方建筑往往以開放的單體的空間格局高空發展,采用“體量”不斷向上疊加,以巨大且富于變化的形體,形成巍峨壯觀的整體,以宣揚神的崇高、表現對神的崇拜與愛戴為中心。體現了西方人對神靈狂熱的崇拜。

  (四)對建筑造型的影響

  中國傳統造型特別強調“線型美”,講究線條的婉轉流動,中國的梁、柱、屋檐等都能表現“線”的藝術感染力,如,在歇頂山的建筑中,屋檐有意做成微微的向兩側升的形高,而屋角部分做成明顯的起翹,形成“飛”的意境;而屋頂上部坡度較陡,下部較平緩,這樣既便于雨水排泄,又有利于日照與通風。追求意境和重倫理的思想在中國古建筑中體現得非常明顯,在建筑造型時,往往把其社會內容和象征意義放在顯要突出的位置,同時,還注重實用性,如荀子主張:“為之宮室臺榭,使足以避燥濕、養德、別輕重而已,不求其外。”

  西方傳統造型強調“形式美”,發源于希臘的古典主義美學思想認為“美在物體的形式”,我們從古希臘的建筑中感受到一種對形式美的強烈的追求。如,仿男體的多立克柱式強壯雄偉,仿女體的艾奧立柱式柔和端莊。

  在21 世紀全球化的環境中,通過比較中西文化之間的差異對建筑造成的影響,即對中西文化的差異的脈絡有了基本了解,也更加明確了中西建筑在各個方面的差別和造成這些差別的原因,我們應繼續加強各種文化范疇間的交流,各種民族文化之間的交流,同時要保護好自己的民族和地域文化,堅持優勢互補的原則,維護文化的多樣性,有效避免文化的趨同性,才能實現文化的可持續發展。

  參考文獻:

  [1]楊乃濟.吃喝玩樂:中西比較談[M].北京:中國旅游出版社,20xx.

  [2]張忠利,宗文舉.中西文化概論[M].天津:天津大學出版社,20xx.

  [3]白晨曦.天人合一:從哲學到建筑[D].北京:中國社會科學院研究生院,20xx.

  [4]高洪芹.淺析東西方建筑的差別[J].中小企業管理與科技(上旬刊),20xx,(2):144.

  [5]王娟.神話與中西建筑文化差異[M].北京:中國電力出版社,20xx.

中西方文化差異3

  摘要:基于科學和技術的概念,以及科學與技術的界定來引出對中西方文化現象的深層次思考,如文化差異的原因,文化差異的實質,如何對待文化差異。同時將理論與現實相結合,思考中西文化碰撞的當今社會應如何實現文化傳承與創新。

  關鍵詞:科學;技術;中西方文化;差異

  隨著科學和技術日益緊緊相連,尤其是二戰以后,新的科技革命的發展和需要使得科學成為技術的先導,科學為技術服務,科學與技術的聯系顯示出前所未有的強勁趨勢。科學與技術往往被合稱科技,兩者被視為一物,科學就是技術,技術就是科學。在海德格爾那里技術優先于科學,科學的本質就是技術,在邦格那里“技術就是科學”[1]454。什么是科學?什么是技術?科學和技術究竟存在怎樣的聯系?

  一、科學與技術的分界:本質VS制作

  亞里士多德提出:“一切技術、一切規劃以及一切實踐和抉擇,都以某種善為目標”[2]3。事實上,在這里亞里士多德就將科學與技術相區分,技術出現在前,科學出現在后。技術的出現源于生活所需,技藝的純熟,或者打發時間,為人類社會服務;而科學出于對知識的追求,不是為了滿足主觀的快樂和生活必需,科學的出現是在“全部生活必需都已具備的時候,在那些人們有了閑暇的地方”[3]3。換言之,當人們滿足了基本生活的需要之后,才會閑著沒事去思考技術背后的深層次原因和規律,只是出于對自然界好奇心的驅使,卻并不帶有功利性的欲求。技術沒有科學也會產生和出現,因為實踐著的人出于生存本能偶然無意間會發現大自然的某些秘密,提高社會的生產力,但止步于此,因為技術就自身而言不會去解釋這一現象,科學就是人們的生活達到一定水平后去觀察、歸納、總結、探索技術產生的本質。

  (一)科技內涵:純粹知識體系VS人工操作體系

  科學和技術都是特殊的知識體系,“發現增加了我們關于大自然的知識,而發明則建立了一個服務于某一得到承認的利益的新的操作規則”[4]189,兩者對應的是不同的研究對象。科學對應的是自然界,而且是獨立于人之外的自然系統,沒有人為參與的天然世界,是關于自然界自身運動變化發展的體系,側重于揭示自然現象背后運行的原因及其實質。即使沒有人為的參與,它也會按照生態系統獨立運作,因而科學是人類認識自然、破除愚昧無知的過程,是科學共同體采取經驗理性的方法而獲得的有關自然界和社會的規律性和系統化的知識體系。而技術“主要是人與自然能動關系的范疇,與利用、控制和改造自然有關,與制造和利用工具有關”[4]188,從產生之初就與人密切關聯著。沒有人,就沒有技術的產生,它是經人類加工作用于自然界勞動智慧的結晶,同時又獨立于自然界打上人類印記的創造的人工世界,同時這一過程最終是為滿足人類的主客觀需要而進行的。技術的產生、發展、創新只有通過人為的操作才能顯現,它來源于自然界,借助人的思維和智慧來展現,同時又反作用于自然界。因而,技術是人類改造自然使之服務人類社會的過程,更符合社會活動的領域,是由特殊的社會共同體設計、制造、調整、運作和監控各種人工事物與人工過程的知識、方法與技能的體系。

  (二)科技目標:求真VS致用

  亞里士多德認為:科學作為研究自然實體和類的普遍性質與原因的知識,是為了自身的目的而存在。科學為了追求真理而存在,探索關于宇宙世界的奧秘,主要體現在對世界更深層次的了解,將人與自然統一起來,尊重自然,保護自然,實現人與自然和諧。它更多地源于好奇心,對認知世界的渴望,它“來源于我們對某種合理性的領域,這種合理性能使我們肅然起敬,能引起我們沉思和仰慕”[5]420,因而科學源于內心的激情,也是對人類認識無限性的肯定,對人類自身的肯定。而技術作為“關于生產的知識”,目的在自身之外,不是為了生產而技術,而是為了更好地活著,主要體現在物質層面,如人類物質生活的便捷和物質財富的增長。科學致力于探求真理,弄清自然界或現實世界的事實與規律,求得人類知識的增長。技術則致力于通過設計與制造各種人工事物,以達到控制自然、改造世界、增長社會財富、提高人類社會福利的目的。“一切技術都等值于一個有條件的命令,因為至少從間接方面來看,不承認技術操作可能合理地追求利益而確定一門技術是不可能的”[5]422,在英國物理化學家和哲學家波蘭尼看來,技術的目的正是出于獲取利益的動機。現在往往將科學與技術同一化,科技密不可分,在很大程度上造成了誤讀。隨著生產力的發展進一步要求科學為技術服務,尤其是二戰及其以后,科學成為技術的先導,不僅僅要求科學解釋世界,更奢求科學造福人類社會。波蘭尼認為根源在于“事實上,無論在何處,只要大自然所固有的一個過程因其結果而對科學有意義,這一性質就成立,與此同時,為了取得這一欲求的結果,它又是可以隨意操作的”,在有些時候,科學的發現為人類社會創立了一條新的操作規則,因而人們便將技術視為科學或者應用科學,這是不恰當的,因為“如果經濟關系的劇烈變化把它們的實用性摧毀的話,它們可能失去一切意義,并被遺忘”[6]263-264。技術會因為經濟關系的劇烈變化而被遺忘失去價值,但是作為科學本身而言作為知識是客觀存在的.。因而,科學求真,技術致用。

  (三)科技實質:本質VS制作

  H.A.Simon在他的著名著作《關于人工事物的科學》一書中講到,“科學處理的問題是,事物是怎樣的(howthingsare)”,而技術處理的問題,或“工程師及更一般的設計師主要考慮的問題是,事物應當怎樣做(howthingsoughttobe),即為了達到目的和發揮效力,應當怎樣做”[7]132。科學探討純知識領域,還原事物本來面貌,事物是什么,怎么樣,為什么會這樣,它追求的是個體背后的實質和形式上的普遍性,從而它之前的顯現就不再是孤零零的偶然的產生,不再將其歸結為上帝或神的恩賜,對自然愚昧無知的崇拜,破除內心對神學的依賴,對自然的敬畏。換言之,不是為了讓人與自然二元對立,而是使人更好地認識自然、了解自然、接近自然,揭示自然的同時肯定人的主觀能動性,激發人類的無限潛能和激情,實現人與自然的和諧統一。而技術更像是一種創造性的力量,它是人類文明的展示,將原本不存在的東西借助一定的手段發明出來。科學是將原本內在的東西挖掘并解釋,技術在科學沒有產生之前就已經運用業已存在的知識創造出新的事物,這是個體存在展開、發展并逐漸實現的過程,事物應該怎么操作才能實現想要達到的功用。科學“在于比別人更深入地看到事物的本質的能力”,而技術“則在于發明家把已知的事實轉化為驚人的利益的創造力”[8]273。

  二、中西方文化的差異:關聯性VS超越性

  中國的文化本質上是關聯性文化,體現在人與自然上是農耕文化,人與土地綁在一起,安居樂業,濃濃的鄉土氣息,體現在人與人的社會關系上是血緣文化,血緣關系將人與人綁定在一起,不認識的陌生人通過稱兄道弟、義結金蘭、結親等等攀親的形式與親情靠邊。這就像是一座關系銀行,無人不在其中,無人不往其中儲存關系,而這銀行賴以維系的是利益,正所謂“天下熙熙皆為利往,天下攘攘皆為利來”,因而功利性又占據著主導地位。西方的文化本質是超越性文化,體現在人與自然上是科學和理性,勇于向外探索,變動不居,不斷地觀察、思考、推理、演繹,追求真理,理性代替沖動,體現在人與人的社會關系上是信仰和宗教,禱告感恩,懺悔贖罪,就像康德“我頭頂燦爛的星空和心中的黃金道德律”一樣。接下來根據上文對科學和技術的界定來分析中西方文化的差異。

  (一)差異體現:中國技術VS西方科學

  中國獨特的地理環境,自給自足根深蒂固的小農思想,使得活著成為最核心的要求。對生存本能的自我保護欲,等級森嚴的階層不等,使得中國傳統文化實用主義色彩濃烈。衣食住行不保,生老病死纏身,如何有閑暇追求生存以外的東西呢?“經世致用”“學而優則仕”“百無一用是書生”,所有的一切都離不開功利性,也正因為如此,我國古代的勞動人民展現出來了驚人的創造力和奇跡般的智慧。縱觀中國的歷史畫卷(比如四大發明),令人嘆為觀止,這是西方遠遠所不能匹及的,盡管如此,科學并沒有誕生在中國。馬克斯韋伯在其名著《新教倫理與資本主義精神》的開篇引言中寫道,“具有高度精確性的知識和觀測,尤其是在印度、中國、巴比倫和埃及”,“中國的歷史學雖然高度發達,卻沒有修昔底德的研究方法”,“我們建筑學的技術基礎雖然源自東方,但東方卻卻對圓頂的問題束手無策,并且也缺少那種對所有藝術都具有經典意義的理性化類型……”。“中國雖然自古就有印刷術,但是那種專門為印刷出版而設計,并且只能通過印刷才能得以出版的印刷制品,特別是報紙和期刊這類印刷品,則只是在西歐諸國才得以問世。中國和伊斯蘭世界有著各種形式的高等教育機構,這其中的一些機構甚至在表面上與我們的大學,至少是學院很是相似。但是理性化的、系統化的、專業化的科學以及與之配套的訓練有素的專業科研人員只有西方具備,從而使科學在西方文化中占據了統治地位”[9]3。從這種意義上來看,中國古代并不存在科學,但不可否認的是中國存在博大精深的文化,舉世矚目的文明,源遠流長的思想,科學是獨屬于西方的,因為西方人追求的就是科學真理和理性。

  (二)差異原因:實用性VS無用性

  古代中國沒有科學,但有思想,有文化,有文明,器物層面遠遠領先。放眼西方,雖然在很多方面并沒有其他國家那樣先進的文明和技術,但是科學的邏輯體系和理論建構卻是在西方發展起來的。從文化的某個角度來講,源于中國古代實用主義的功利需求和生存所需和西方自由主義的非功利性的追求真理。在古代,對中國人而言,一個東西如果沒有實際效益,不具利用價值,不能帶來更多的物質財富和利益,往往會被遺忘和拋棄。在當今的宮廷劇中,人與人的關系似乎就是利用與被利用,一旦喪失利用價值,也就沒有存在的意義,活著似乎就是為了權勢、金錢、財富、利益,因此封建專制在中國長達兩千年之久,以及中國女性的社會地位不高,備受倫理道德的束縛。西方人信仰宗教,這樣一種與上帝之間的契約成為他們法律規則和內心道德約束的認同,做了錯事備受良心譴責,會去教父那里努力乞求得到上帝的原諒,實現自我救贖。可是到了中國人這里,燒香拜佛往往是為了升官發財,帶來更多的物質利益。實用性使得真理在中國被遮蔽了,而在西方無用性成為渴望真理之路的原因之一。他們相信科學越沒有用就越純粹、越絕對、越自由,對真理的追求只是為了證明真理本身,有用的知識對于他們而言反而是束縛,是奴役,只有純粹的知識才會讓他們自由。

  (三)差異實質:關聯性VS超越性

  看似只是中國技術、西方科學,中國實用主義和西方科學主義精神的相互區分,這現象的背后反映的卻是文化的本質。中國像一張關系網,每一個人無往不在其中,農耕文化、血緣文化無一不是關系文化的體現。人與土地緊緊捆綁,人與人相互牽制,這種親密性的背后不是個體的獨立自由和創造性的發揮,而是對自然的敬畏,對王權的服從,對祖先天地的深深依賴,這樣一種內在的關聯性也使得中國社會更加穩定有序,更加親密和諧,實用主義需要也使得中國的工匠造詣更加精湛和完善。與此同時喪失的也是對科學真理認識的滯后和創造性潛在性的壓抑,個體的獨特性在王權的大一統下淹沒而難以施展,因為生存是第一位的,因而沒有閑暇的時間留給對自然的摸索,倘使有也會被抹殺殆盡。而西方卻是超越性的文化,在他們的世界里有宗教的存在,有上帝的存在,人是有限性的生命存在,而上帝卻作為無限性的永恒存在。個體通過與上帝訂立契約,通過上帝自我救贖,這就超越了世俗層面的關系。個體的個性常常能夠得到釋放,去追求真理,理性地思考,不斷地質疑,思考生命的本源,不是為了生活而生活,而是為了知識而知識,用大量的閑暇時間去發現人生的意義,因為不出自個人的私利而更加投入充滿激情,更能彰顯個人存在的價值和意義。為了自己而活著,這樣就超越了世俗生活的壓抑,釋放本真的張力。

  三、中西方文化差異的思考

  如果根據前文對科學和技術的界定進而說明科學是西方的,認為中國只有文明和技術,從而否定中國、貶低中國的話那就完全曲解了本文的意圖。人們一直在探討中國有沒有科學,有沒有哲學,這些問題尤其在經濟全球化、資本主義席卷全球的今天,更加值得反思。我們究竟應該如何看待中國的傳統文化和西方的外來文化?都知道歷史虛無主義和全盤復古論是必須警惕的,都知道以我為主,為我所用,取其精華,去其糟粕,然而我們不能總處于思想的學徒狀態。馬克思在《〈黑格爾法哲學〉批判導言》里指出:“這些政府由于現代各種關系,由于德國的形勢,由于德國教育的立足點,最后,由于自己本身的良好本能,不得不把現代現代政治領域(它的長處我們不具備)的文明缺陷同舊制度(這種制度我們完整地保存著)的野蠻缺陷結合在一起。”[10]12那么結合中國的實際情況,最應該避免出現“西方現代文明野蠻的缺陷與中國傳統文明野蠻的缺陷兩者結合”的糟糕結局。因而,必須保持一個清醒的大腦,理性地對待文化結合的鍛煉,思想任務的建構。

  (一)承認差異,保護傳統

  我們必須看到中西化文化的差異以及其背后差異性的根源和實質所在。我們要勇于承認,從嚴謹的知識體系、理論建構來看,科學獨屬于西方,中國沒有科學;但是不代表中國沒有文化,沒有文明,沒有技術,我們依然為古代偉大而先進的文明成果而感到深深的自豪。不能因為中國古代沒有創造出一套科學完整的理論邏輯體系而刻意否定歪曲傳統,而是通過對外來文化西方性的確認更好地審視本土文化,保護傳統。

  (二)透視本質,開放包容

  透視文化差異背后的本質,發現中國傳統文明野蠻的缺陷,以更加開放包容的心態看待西方的外來文化,在看到其先進性優越性之時更要反思其背后深厚的文化根源,思考是否符合與中國國情相適應,避免西方現代文明野蠻的缺陷在中國的重現。在發展中國科學的同時,鼓勵更多的科學家為求真理而獻身。社會不要賦予科學界以求知以外更多創造財富的欲求,在社會上,破除知識無用論的錯誤傾向,在文化教育上,少一些功利主義的追求,多一些不為什么的堅持,更好地發展自己,塑造新型中國本土文化。

  (三)堅守本色,兼收并蓄

  在現代化科學與技術交叉進行、各種文明相互碰撞交疊的時代,保護傳統很重要,因為那是我們的文化根,失去了本土性,就會像迷途的羔羊,不知所以。首先要認清自身的本土性所在,保護好本土性的重要養分,避免遺失本土性,閉關鎖國終將導致落后就要挨打的慘痛。然而,在面對西方現代文明的時候,不能只發現外來文化先進的物質層面,也要看到其劣根性,更要看到本民族文化的優越性,一定要站在歷史的高度,基于長遠發展的眼光看問題。

  四、結論

  本文從科學與技術分界的視角切入引出中國技術、西方科學的文化差異現象,進一步分析現象背后的原因和實質所在,從而進一步探討如何對待外來文化和本土文化這個老生常談的話題。文化傳承,文化創新,永遠都是一個逾越不了的現實問題。中國歷經文化結合的鍛煉,思想任務的建構任重而道遠,但是不能總處于思想的學徒狀態,必須以更加清醒而理性的視角對待文化結合,避免西方現代文明野蠻的缺陷與中國傳統文明野蠻的缺陷兩者結合,實現文化繁榮,建設文化強國。

  參考文獻:

  [1]洪謙.邏輯經驗主義:下卷[M].北京:商務印書館,1984.

  [2]亞里士多德.亞里士多德全集:第8卷[M].苗力田,譯.北京:中國人民大學出版社,1996.

  [3]亞里士多德.亞里士多德全集:第7卷[M].苗力田,譯.北京:中國人民大學出版社,1996.

  [4]POPPERK.UnendedQuest[M].NewYork:Collins,1976.

  [5]卡爾波普爾.猜想與反駁[M].傅季重,紀樹立,周昌忠,等譯.上海:上海譯文出版社,1986.

  [6]卡爾波普爾.客觀知識[M].舒煒光,譯.上海:上海譯文出版社,1986.

  [7]SIMONHA.TheSciencesoftheArtificial[M].Cam-bridge:MITPress,1981.

  [8]邁克爾波蘭尼.個人知識:邁向后批判哲學[M].許澤民,譯.貴陽:貴州人民出版社,2000.

  [9]馬克斯韋伯.新教倫理與資本主義精神[M].馬奇炎,陳婧,譯.北京:北京大學出版社,2012.

  [10]馬克思,恩格斯.馬克思恩格斯選集:第1卷[M].北京:人民出版社,2012

中西方文化差異4

  摘要:語言作為人類文化發展的產物,也是人類文明傳播的載體,在不同文化不同種族的背景下,對語言的形式與運用也大不相同,在不同環境背景下發展的文化也不相同,作為文化傳播的載體,語言是其重要的民族文化特征。在語言中可以體會民族不同的藝術發展、思維方式等。而茶文化作為由中國發展開來的文化體系,在世界各國都有所發展,也承載著各國語言文化特色的特點,本文從文化與語言的關系,茶文化差異等方面,對茶文化背景下的英語教學展開幾點探索與分析。

  關鍵詞:茶文化;文化差異;英語教學

  自古以來,中西方在文化上就大不相同,隨著歷史的發展,中西方在茶文化都有不同的文化體系。而對于近些年發展的中西方英語教學手法,也因為文化背景不同而有著不小的差別。由于文化背景不同而造成的中西方茶文化茶藝和英語教學差異,在某種程度上又存在著一定的聯系,從茶文化異同去研究中西方英語教學差異,首要需要認清語言與文化的關系。

  1文化與語言的關系

  每個國家、民族、地區都有著屬于其特有的文化體系,相應的由于民族、國家、地域的不同,其語言也相應地擁有其自身獨特的特點。

  1.1語言:文化發展的標志

  語言可以說是文化發展中必不可少的一部分,更標志著一個文化的發展歷程與特點。回顧歷史,我們可以發現,自從有記載以來,語言都作為文化的一種載體,承擔著文化傳承的任務。同樣的,作為一種流傳文化的符號工具,它是人類智慧發展下的一種產物,也是文化體系中不可缺少的一部分,可以說語言是與我們生活緊密相連的。但是由于文化差異,造成了各地區各種族語言間的差異。例如“blacktea”在英語中意指紅茶,但是在翻譯成中文應該稱之為“黑茶”這就是由于文化差異造成的。最初紅茶由中國福建沿海地區傳入英國的時候,由于茶葉的外表是黑色的,所以英國人給它起名“blacktea”這就是由于文化背景差異造成不同文化背景下的人思維方式不同,從而造成的語言差異。

  1.2文化:語言的價值體現

  語言作為文化發展的重要標志,相對來說,語言發展的意義與價值體現就在于文化。自古以來很多重要的有價值的歷史文獻都是經由語言文字記載流傳下來的,在此過程中,語言體現了其自身的重要價值。在語言記錄的同時,它可以展現各類文化的情感、發展、藝術特征。并且人與人之間的交流幾乎全部時候都是由語言交流來完成的,也正是因為如此,語言在一定意義上也促進了文化的發展與壯大。例如茶文化,之所以發展壯大流傳至今,在《神農本草》和《茶經》中可以清楚地探尋茶被發現和茶文化發展的蹤跡。總而言之,不論是對于語言文化來說,還是茶文化來說,兩者都有著千絲萬縷的關系,在語言教學中,適當的以文化為輔助,以文化差異為對比,可以更好的開展英語教學。

  2中西方茶文化差異

  茶文化最早源于中國,《神農本草》記載,茶最先是以一種生津止渴的藥材被發現,在后來的發展中,逐漸被人們作為一種日常生活中的飲品,《茶經》一書中完整的記載了采茶、炒茶等茶的.制作過程。再后來才由中國傳入國外。所以說世界各國的茶文化都是在中國茶文化的前提下才發展來的。但是由于各地區的文化差異不同,茶文化的后續發展,也產生極大的差異。

  2.1興起時間的差異

  作為茶的原產地,茶文化的發源地,我國的茶文化興起時間遠遠早于世界其他各國。茶文化的興起,有神農氏部落發現后記載于《神農百草》一書,書中記載“神農嘗百草,日遭七十二毒,得茶而解之”這句話說明了茶在世界上被發現的時間,以及最早茶的作用。在唐代時,茶逐漸興起,被人們當做會見親友時的一種飲品。歷經上千年,茶文化在我國已經有了深厚的文化沉淀。而在西方國家,茶葉最早傳入的是荷蘭和葡萄牙,在17世紀左右在英國流行,相比較,興起時間就較之中國晚了數千年。但雖然如此,可是茶文化在國外的興起,也致使外國產生了與茶有關的文化體系,雖然國外的文化體系沒有中國茶文化內涵豐富。

  2.2飲茶習慣差異

  不僅興起時間不同,由于各方面背景的差異,中西方的飲茶習慣也有著一定的不同之處。對于西方人而言,飲茶是一種享受,并且由于飲食等習慣上的不同,西方人習慣將糖、奶等輔料加入茶中混合飲用,根據自己口味不同,衍生出很多種茶飲品,此類飲茶方式主要以英國為代表。所以在英語中也衍生了很多關于茶的詞語和諺語,這些語言中同樣包含豐富的茶文化,形成西方獨特的茶文化體系。除了飲茶方式有所不同外,在飲茶時間上,英國人和我們也存在很多差異。在英國,人們都將飲茶分為不同的時間段,即早茶、午茶、下午茶在喝茶的同時享受美妙的時光,很有小資的情調。在中國,飲茶沒有固定的飲茶時間,朋友聚在一起聊天可以飲茶,飯后休閑可以飲茶,體驗茶文化內涵,可以飲茶。除此之外,在茶道精神上中國和英國也有很大的不同,在西方國家,飲茶的文化內涵主要是在于享受,即生活品味及生活情調。可是在中國,茶文化內涵豐富,主張天人合一,是我國五千年歷史文化的縮影,包含了諸子百家的文化思想精髓。

  3茶文化差異所帶來的英語教學差異

  文化差異帶來的語言差異是不言而喻的,在中西方茶文化的不同上就可以體現出來,由于各種原因的茶文化發展的不同,在很大意義上也反映出中西方在英語教學上的差異與不同。中國茶文化內涵主張天人合一,人與自然和諧相處,但是在英國更多影響人們習慣和文化發展的都是個人主義思想,于是兩種不同的思想,在一定意義上反映著兩種觀念帶來的語言教育的差異。由于價值觀文化的不同,在語言教學上,會產生不同的教育理念,從而導致在很多教育手法上的不同。在西方英語的教學主要在于發展學生個性,解放天性,而我國由于英語不是我們的母語,在教育思想的影響下,多為死記硬背的教學模式,并且由于應試教育的影響,英語成績是教師家長學生較為注重的一點。并且中國偏感性的思維方式與西方理性的思維碰撞,產生不小的火花。致使兩方英語教育其教學目的產生極大的不同。

  4茶文化差異下的教學分析

  4.1增加文化交流,提升英語水平

  在中西方歷史發展,文化形成背景等差異下,中西方英語交流還可以以文化中存在的共同點為橋梁。兩方在茶文化發展中雖由于思想方式不同產生不同的茶文化體系,但歸根結底這都是同一事物在不同影響下的發展。語言的教學可以以此為交流點。閱讀相關的文學作品,體會茶文化在英國的發展歷史,及現如今英國茶文化體系。茶文化在英國的發展雖然時間不如我國歷史久遠,但是由于英國人的對于茶的熱愛,其關于茶的文學作品不在少數。例如在喬治吉辛在他的散文代表作《四季隨筆》中提到其一天中光陰時刻之一就是飲茶,享受飲茶帶來的幸福與美感。教師以此類文學作品為契合點,體會文化差異下的英語內涵,使其感悟更加深刻,從而提高學生的口語交際能力、閱讀能力及語感。

  4.2文化差異對比,增加學生學習興趣

  事實上,通過文化差異開展英語語言教學的方法是非常多的,所帶來的好處也是傳統教學模式不可比擬的。例如通過多元化的教學手法,將茶文化與英語教學相結合,不僅可以使學生更加了解我國茶文化內涵,還可以了解英國文化背景下的茶文化。將茶文化與英語教學相結合提高學生學習興趣,組織趣味性教學,同時也能輔助學生對英語知識的消化和理解。在中西方茶文化對比中,運用中西方飲茶時間,飲茶習慣的不同進行對比,創設情境,組織同學運用英語對西方飲茶習慣進行講解,或以此為出發點,編排茶文化的情境劇,使學生深刻了解英國語言文化與中國的差異,奠定學生對語言理解的基礎。與此同時,還可以從而引出相關的有關茶的英語詞匯,與英國茶文化發展下行成的一些諺語熟語。教師還可以以影視作品為載體,向學生展現英國影視作品中的茶文化體現,增加課堂教學活力,引導學生用英語對影視作品進行影評,組織簡單的英語交流。使教學內容更加豐富,提高教學效果。

  4.3正視茶文化差異教學的重要性

  中西方茶文化差異的產生,和中西方英語教學差異的產生,歸根結底都是中西方文化差異產生的,這是社會發展的必然結果。所謂文化不分國界,當然也沒有好壞之分,只有不斷吸收其他文化的優點,相互融合,才能使得英語教學更好地發展。所謂語言是文化的載體,脫離文化背景的語言是不具有魅力的。在我國英語教學中,只有引入西方文化背景,才能更深刻的使學生了解英語內涵。但是,作為土生土長的中國人,在對異域文化完全不了解的背景下,就需要確立茶文化的重要性,以此為橋梁。由于自茶葉傳入英國以來,非常受英國人喜愛,為此發展了不同于我國的茶文化,但是茶文化的發源地又是源于中國。而英語又是英國人的母語,在茶文化發展的影響下,語言的發展又勢必受到茶文化的影響。所以在我國英語教學中把茶文化差異作為紐帶,確立茶文化差異在英語教學中的重要性,可以借此提升學生對英語的駕馭能力,語感語境分析能力,了解英語語言背景。同時不忘中國茶文化傳承,借此使學生了解中國傳統文化的博大精深,豐富學生內涵,提高學生素質修養。還可以激發學生的民族自豪感,肩負起中華文化歷史傳承的重任。

  5總結

  一個民族,一個國家,不論是茶文化發展差異,還是語言差異,都是由于歷史背景不同,生活環境不同產生的必然結果,在教育的不斷發展中,我們應該做的就是不斷融合國外文化,加強外來文化的學習,在不斷地溝通、交流中了解西方文化特點,不斷豐富自身文化知識,使自身得到更好的發展。在英語教學中融入西方茶文化,不僅僅使得學生的學習效率提高,還可以豐富學生的知識體系,完善學生語言能力。教育的最基本目的就是文化的傳承,基于中西方茶文化差異下的英語教學,恰恰就是此目的的最好詮釋。

  參考文獻

  [1]孔維.中西方茶文化差異背景下開展英語教學的具體思路[J].福建茶葉,20xx,02:178-179.

  [2]梁苑霞.從中西茶文化的差異看大學英語教育[J].福建茶葉,20xx,05:241-242.

  [3]曾立偉.從中西茶文化差異性看大學英語教學中的文化教學[J].福建茶葉,20xx,09:269-270.

中西方文化差異5

  由于不同的地理環境與人文環境,不同國家的文化呈現出差異性與獨特性。在跨文化交流中,這些差異將會帶來不可預料的困擾與麻煩。因此,了解不同文化的差異,是成功的跨文化交際不可或缺的。在與老外的交流過程中,我們會發現,他們總是喜歡用" :-) "來表示微笑之意,而亞洲人則喜歡用" ^_^ "。作為東方人的你,是否也覺得" ^_^ "更能表現你的微笑之意、開心之情呢?本文將從中西方對面部表情著重點的不同著手,研究面部表情的不同與中西文化差異的關系。

  一、“眼睛還是嘴”

  1、網絡表情符號的不同

  科學家經過研究發現,在網絡表情符號上,西方人總是偏向于使用" :-) "來表示微笑之意,而亞洲人卻是喜歡用" ^_^ "。西方人偏愛于用" :-) "這種“倒”著的表情符號,是因為這種“倒”著的符號主要表現的是“嘴巴”的變化。他們可以用半括號、方括號、字母、數字、豎線等等來表現嘴巴的不同形狀,從而表現他們不同的表情:微笑、大笑、吃驚、悲傷等等。而眼睛的變化卻很少,幾乎沒有。而相對西方人來說,亞洲人喜歡用" ^_^ "這種“正”著的表情符號,則是因為這樣“正”著的表情符號可以最大程度的表現眼睛的變化,讓眼睛的表情多姿多彩。比如,可以有大眼、小眼、戴眼鏡、流淚、流汗等等的變化。

  這個現象讓我們察覺到,西方人在面部表情上,更注重的是嘴巴,而東方人更注重的是眼睛傳達的信息。

  2、演技的著重點不同

  在東方的電視劇或者電影中,導演通常最看重的是眼神的表演力。每當到人物情感表現的時候,導演通常都會講鏡頭拉近,著重展現演員眼神的變化:一個回眸、一個眼波的流轉、眼角些許的濕潤、一滴欲滴未滴的眼淚,都能將劇中人物最細微的情感淋漓盡致的傳達出來,感染觀眾。所謂的好的演員,都是能很好的把握與控制眼神感情的流露與表達。

  而在西方的影視作品中,這樣的眼神戲卻不出眾。他們在表現人物情感的鏡頭上,通常著重表現嘴部的動作,而不是眼睛。比如在《阿甘正傳》中,主人公在家中初次見到他的孩子的時候,鏡頭停留在人物臉上有幾秒鐘,但似乎主要表現的是主人公嘴部的動作,而不是眼睛。

  3、分辨表情的準確度不同

  20xx年8月13日發表在細胞出版社的《當代生物學》網站上的一份新的報告表明:來自東亞的人們通常比來自歐洲國家的人們更難分辨表現出恐懼與吃驚、厭惡與憤怒的臉。

  產生此種現象的原因是,東亞的人們總是著重觀察人們的眼睛,而不是像西方人那樣平均的掃視整個面部。

  格拉斯哥大學的Rachael E. Jack[1]說,他們的研究證實了東方人在面部表情上更加注重眼睛而往往忽略掉嘴。

  二、面部表情

  面部表情(facial expression)是指通過眼部肌肉、顏面肌肉和口部肌肉的變化來表現各種情緒狀態。[2]它是人們表現情感、傳達交流信息的一種重要的非文字表現方法。心理學家艾伯特·梅拉貝恩曾經提過:在信息的傳達效果中,文字占7%,音調占38%,而面部表情獨占55%。由此可見面部表情在我們的日常交流中的地位。

  國外最早研究面部表情的查爾斯·達爾文曾經說過:“面部與身體的富于表現力的動作,極有助于發揮語言的力量。”法國作家羅曼·羅蘭也曾說過:“面部表情是多少世紀培養成功的語言,是比嘴里講的更復雜到千百倍的語言。”[3]這些都說明了面部表情對于我們表達與傳遞自己的思想感情的重要性。然而我們似乎并沒有意識到,在人際交往中,我們對于面部表情的.依賴程度有多深。

  Paul Ekman和Wallace Friesen 研究了一套稱為FAST(面部表情編碼技術)的系統,將人的面部分為上、中、下三個部分,提出了悲傷、生氣、厭惡、懼怕、吃驚和開心六種人類的基本情緒。[4]這一研究展現了人類面部表情的普遍性。然而,在不同的文化環境與背景下,同樣的面部表情會產生不同的含義,表達不同的情感。例如東方人通常都可能會用微笑來表示消極的情緒,而西方人則會直白的表達自己的情感。不同的文化環境下對于面部表情的著重點也不同。這也就是本文開始提出的問題。

  三、面部表情著重點的不同與文化差異的關系

  為什么在面部表情上西方人更注重嘴部而東方人更注重眼睛呢?

  東方人故來以含蓄內斂著稱,比較注重內在的表達。眼睛是心靈的窗戶,透過眼睛可以看到一個人的內心。而西方人素來開朗開放外向,他們對于情感的表達很直接,所以總是會通過嘴巴將自己的感情夸張直接的表現出來。對于情感表達方式的不同,直接導致了中西方在解析表情的時候關注點不同。這也就說明,雖然人類的表情存在普遍性,但是在不同的文化環境與背景中,這樣具有普遍性的面部表情還是存在或多或少的差異性。

  在含蓄內斂的東方文化中,人們通常不會將真實的感情表露在外,而眼睛卻很難控制,因此通過眼睛通常能觀察到一個人的真實情感。而在開放的外國文化中,人們通常都會夸張直接的表達自己的情感,所以直接從面部表情便可知一個人的情感狀態。而嘴巴作為最靈活最具表現力的一個部位,自然成為西方人的主要關注點。

  四、結語

  總之,非文字語言,尤其是面部表情,在跨文化交際中起著舉足輕重的作用,只是在眼睛還是嘴巴這樣的小問題上就存在如此的差異。由此可見,了解并熟悉面部表情在不同文化中的差異,盡力將不同文化中的表情處理的理論更多的提升到一個更真實的存在描述,在跨文化交際中相當重要,將有助于人們減少或避免在跨文化交際中因各種差異而引起的誤解,有力地促進各民族團結與世界和諧。

中西方文化差異6

  語言和文化之間有著非常密切的練習。語言是傳承文化的工具,同時也是文化的重要組成部分,而文化有了語言的靈動性則變得更加豐富。每個國家都有不同的歷史發展過程,在文化、習俗、思維方面都有一些不同。學生如果不了解語言背后的文化則不能夠徹底的理解英語知識,同時也不利于培養學生的語言運用能力。因此,在小學英語教學中,教師應該采取有效的方式來對學生進行中西方文化差異教育,培養學生的文化意識。

  一、認識文化差異,遵守客觀規律

  中西方在地理位置、歷史文化等方面都存在著一定的差異性,使得英語和漢語在文化內涵方面也有所不同。因此,在小學英語教學中,教師應該尊重客觀規律,不但向學生傳授基本的英語知識,還要使學生了解這些知識背后所隱藏的文化,使學生的英語水平得到真正的提升。在小學英語教學中會學習很多關于動物的詞匯,但是中西方對于同一種動物會賦予不同的含義[1]。比如,對于“狗”這種動物,中國文化中一般用狗來表示貶義,如“狼心狗肺、狐朋狗友、狗仗人勢”等,而在西方國家的文化中,狗在大多數時候都表示褒義,用來形容值得同情和信賴的人,如“a lucky dog(幸運兒)”“help a dog over a still(助人渡過難關)”,an old dog(老手)等。在中國文化中,“貓”代表了正義和勇敢,在很多動畫片中塑造的貓的形象都很機智并且樂于助人,而在西方國家,貓則代表著愚蠢和懶惰,如“copy cat(盲目的模仿者)”“as sick as a cat(形容某人病的很厲害)”“like a cat on hot bricks(像熱鍋上的螞蟻)”等。教師在教學過程中要多為學生滲透類似的文化差異知識,使學生能夠更好的理解所學的內容。

  二、重視文化差異,拓展教學內容

  在新課改不斷深化的背景下,在新版的教材中越來越重視中西方文化的差異,在編寫新教材時也適當的穿插了西方的文化。因此,在課堂教學中,教師要將這些文化內涵挖掘出來,使學生對中西方的文化差異有更多的了解,并且能夠在交流中正確的運用這些文化知識。

  比如在中國文化中,學生在稱呼教師時,不論教師的性別和年齡是什么,直接用形式加上老師就可以了。而在西方文化中,學生稱呼男老師要用“Mr”,稱呼已婚的女老師要用“Mrs”,并且要加上丈夫的姓氏,稱呼未婚的女老師要用“Miss”,對于婚姻狀況不明的女老師可以成為“Ms”。教師在學生學習英語的啟蒙階段應該堂學生認識到這些文化差異,激發學生學習英語的樂趣,使學生學會用英語正確的稱呼自己的老師。另外,中西方在節日方面也會有不同的習俗,在中國最主要的節日是春節,而在西方國家則比較注重圣誕節。在西方國家的節日到來時,教師可以將教室裝點成節日的氣氛,并且帶領學生體驗西方國家在過節時的風俗習慣,使學生通過切身感受來體驗中西方在既然日方面的不同。同時,中西方在餐桌禮儀方面也是不同的[2]。在中國,吃飯的時候一般都有很熱鬧的`氛圍,大家在餐桌上交流談心或者相互夾菜,中國人使用的主要餐具是筷子,菜都放在桌子中央一起分享。而在西方國家,吃飯的時候都比較安靜,每個人有屬于自己的實物,專心致志的用刀叉享受自己盤子中的美食。在學習與餐桌禮儀有關的內容時,教師可以向學生展示西方國家用餐時的圖片或者視頻,并且教學生如何正確的使用刀叉,豐富學生的文化內涵。

  三、豐富教學手段,培養文化意識

  在教學中,教師要采用多種多樣的教學手段來培養學生的文化意識,逐漸向學生滲透中西方的文化差異。比如,在涉及到打招呼用語、贊揚他人的用語、表示感謝的用語等方面的知識時,教師都要在教學中為學生做適當的拓展,用學生能夠接受的方式來進行教學。在教學之前,教師要進行認真的備課,將教材中包含的文化知識挖掘出來,并且根據實際的教學內容和學生的實際情況為學生創設情境,讓學生加深對中西方文化差異的理解。教師可以讓學生進行角色扮演,讓學生通過自己的親身體會來感受中西方文化的不同[3]。另外,教師可以利用多媒體為學生播放與之相關的視頻或者圖片,讓學生在圖文并茂的情境中理解中西方文化差異。同時,教師還可以將學生分成小組,組織學生進行交流和討論,從而有效的增強學生的文化意識。比如,在學習與顏色有關的單詞時,教師可以將學生分成小組,讓學生根據自己的認知來討論一下中西方在顏色文化方面有什么不同的認知。在學生討論之后,教師要為學生做出總結,并且用多媒體的形式為學生直觀的展示出來。如,中國人認為紅色是吉祥、喜慶的象征,在節日中經常用紅色的裝飾品來裝點節日的氣氛,而在西方國家,紅色則被認為是危險、戰爭、流血的象征。在中國文化中,白色被認為是失敗、死亡以及愚蠢的象征,而在西方國家中,白色則代表誠實、純潔和幸運。通過多種多樣的教學方式,學生對中西方的文化差異會有更進一步的理解。

  結論:總而言之,在小學英語教學中,加強對學生的中西方文化差異教育有著非常重要的現實意義,對于學生學習的英語能力是非常重要的。因此,小學英語教師應該在教學中加強對學生中西方文化差異方面的知識的滲透,用多種多樣的教學手段來激發學生的學習興趣,培養學生的文化意識,從而使學生能夠真正懂得英語,學會運用英語,促進小學英語教學質量的提升。

中西方文化差異7

  1.購禮的方式不同。

  中國人通常為了方便,往往從客人住地附近的商店購買禮物。英美人喜歡購買禮品在一地,而送往另一地。因為異地禮物有“異國情調”,好滿足受禮人的獵奇心理。有的中國人很喜歡跨國郵寄來的禮品,而英美人會盡量避免跨國郵寄禮品,以避免給受理者帶來不便及額外的海關費用。

  2.禮品的選擇不同。

  中國人在節日里送時令的禮品。例如,在中秋節送月餅和水果,農歷新年時送賀年禮品,例如洋酒、香水、水果、巧克力糖等。中國人也會在親朋好友的葬禮上送錢。在中國很普遍而在西方不多見的禮物是從市場上買的食物(水果、糖果或其他能吃的東西)。除了葬禮和開業典禮以外,鮮花不是一種流行的禮物。而美國人在圣誕時送的禮物比如:產品樣品、書桌上的擺設品、酒、飲品、特別的食物等。鮮花是送給女士的最常見的禮物,幾乎適用于任何場合:生日禮物、賀禮、給女主人的禮物。

  3.送禮的對象不同。

  有的中國人為感謝領導或便于工作、提升等,會千方百計地找機會給上司送禮;他們將禮物送給客人家的男主人或女主人。中國人喜歡給商業伙伴贈送禮物,特別是初次見面。而英美人做下屬的不宜送上司任何禮物,以免影響正常的工作關系;他們送禮往往送給客人家的.女主人。

  4.送禮的方式不同。

  中國人送禮比較重物,講究禮品的價格檔次。中國人通常對禮品的包裝是不大講究的,一般寧可盒子小些,也不希望盒子大而裝不滿。在美國以及其他有些國家,人們習慣用彩紙包裝和用絲帶包扎,有時還習慣附上一張名片。這是胡靜在《實用禮儀教程》中提出的。英美人送禮注重其形式的本身。他們認為,禮物貴賤不在價格,而在于禮物是否投人所好,給人一份驚喜。

  5.送禮的時機不同。

  中國人很講究雪中送炭,即十分注意送禮的時效性。因為在最需要時得到的才是最珍貴的。一般來說,時間貴在及時或超前,如一張小小的賀年卡一定要提前贈送,否則毫無意義。中國人忌諱別人在剛辦完喜事或喪事之后補送禮品,否則會被視為不祥。而在趙左榮的《茶與咖啡》中提到美國人和澳大利亞人贈送禮物的最佳時機是你到達或離開時。美國人除了特定場合外,不提倡送商業禮物(除非是小禮物)。而中國人喜歡給商業伙伴贈送小禮物,特別是初次見面時。

  中西方送禮習俗特色差異

  春節是中國最重要的傳統節日。紅包是一種裝錢的特殊紅色小紙袋。這是中國人在春節時由父母或朋友送給小孩的禮物。紅色也可以送給沒有結婚的親戚或朋友。未婚的職員同樣也希望從老板那里得到紅包。在某些特定的場合,如婚禮或關系親密的親人朋友生日時,也會送紅包。紅包里的錢可以是幾元,也可以是一大筆。

  俄國人社交中講究送禮,尤其是親戚朋友之間。禮物選得合不合人心意很重要,禮物的價格倒在其次。設計新穎、制作精美又有一定紀念意義的禮物,像旅游紀念品就廣受歡迎。去人家里做客或參加聚會,俄國人通常送鮮花、糖果或小紀念品等。對俄國人來說,直接送錢給他們是一種侮辱。

  對于澳大利亞來說,社會交往中,給主人/女主人贈送一份小禮物是比較得體的做法。通常,這種禮物是酒、巧克力、花等等,不必包裝。其他在生日、周年慶、婚禮、領洗禮等場合贈送的禮物輕重要依你們的關系而定。

  對西方人而言,圣誕節的精神是向周圍的人表達關愛。因此,圣誕節可算得上是最重大的送禮節慶了。禮物大多數是寫滿祝福與問候的圣誕卡,但小卡片鋪天蓋地、漫天飛舞,表達了濃濃的關愛之情。

中西方文化差異8

  中西方餐桌禮儀文化差異總結 飲食文化、餐具、進餐方式以及一系列的餐桌禮儀等都反映了不同民族的社會生活樣式和文化取向。現代社會禮儀無處不在, 用餐不單是滿足基本生理需要, 也是很重要的社交經驗,而中西方在餐桌禮儀方面的要求也有許多差別, 了解了兩者的不同防止失禮于人。

  1. 餐桌氣氛上的差異

  總的來說是:西方餐桌上靜, 中國餐桌上動。西方人平日好動, 但一坐到餐桌上便專心致志地去靜靜切割自家的盤中餐。中國人平日好靜, 一坐上餐桌, 便滔滔不絕, 相互讓菜, 勸酒。中國人餐桌上的鬧與西方餐桌上的靜反映出了中西飲食文化上的根本差異。

  2. 邀請的提前與赴宴的守時的差異

  一般,不管是中方還是西方,邀請別人吃飯或者赴宴都要提前預定。 中方若是大型的婚宴請客要提前幾天以上,這是表達一種對客人的尊重。 而西方宴請也要提前通知,像答應對方的邀請后,如果臨時有事要遲到甚至取消約會,必須事先通知對方。另外,如果宴會時間是7點,你最好是6點55就要到。赴會時稍遲是可以接受的,但若超過15分鐘便會給對方不重視約會的壞印象。

  3. 中西方座次安排上的差異

  古代中國素有“禮儀之邦”之稱,我國的傳統作法是"以左為上",即認為居左之位高于居右之位。并且先請客人入座上席,在請長者入座客人旁依次入座,入座時要從椅子左邊進入。入座后不要動筷子,更不要弄出什么響聲來,也不要起身走動,如果有什么事要向主人打招呼。

  而國際通行作法并排排列座次時,國際上的通行作法是“以右為上”,即認為居右之位高于居左之位。他們會注意:以主人和女主人為中心,左手的位置為上,靠近主人女主人的位置為上;夫婦不應相鄰,男女依次相鄰,主人和主方陪客應與客人依次相鄰;譯員可以坐在主賓的右側。有些大型場合,也可以在主人和主賓背后,另外安排用餐。

  4. 從餐具的擺放中看差異

  我們知道在中國的餐具中一般只有杯子,筷子,和碗、盤子等。它的擺放就相對比較簡單。餐具的擺放是這樣的:大盤是離身體最近的,正對領帶;餐布一角壓在大盤之下,一角垂落桌沿;小盤疊在大盤之上;大盤左側放手巾;左前側放小碗,小瓷湯勺放在碗內;右前側放置酒杯;右側放筷子。

  西餐中的餐具,它的用餐順序是有外向內的,所以,他的擺放也是有外向內的。它是根據一道道不同菜的上菜順序精心排列起來的。座位最前面放食盤(或湯盤),左手放叉,右手放刀。湯匙也放在食盤右邊。食盤上方,放著吃甜食用的匙和叉、咖啡匙,再往前略靠右放酒杯。右起依次是:葡萄酒杯、香檳酒杯、啤酒杯(水杯)。而餐巾疊放啤酒杯(水杯)里或放在食盤里。面包盤放在左手,上面的黃油刀橫擺在盤里,刀刃一面要向著自已。正餐的刀叉數目要和菜的道數相等,按上菜順序由外到里排列,刀口向內,用餐時按順序由外向中間排著用,依次是吃開胃菜用的、吃魚用的、吃肉用的 比較正式的餐會中,餐巾是布做的。另外,要注意高檔的餐廳餐巾往往疊得很漂亮,有的還系上小緞帶。注意,別拿餐巾擦鼻子或擦臉。

  通過對比,我發現造成這些差異的原因主要有兩點。首先是中西方思維方式不同。從筷子與刀叉的區別看出,筷子是由兩根組成的,缺一不可,在協同中完成整個的吃飯過程。可見,這樣一個看似簡單的吃飯過程卻體現了中華民族團結的民族心理和集體主義的國家理念。而西方國家體現的是,在具體使用的過程中,用刀進行切,然后用叉將其夾住,最后才是送到口中的過程,通過這樣的一個過程就可以分析出,每個獨立的工具所承擔的是各自獨立的責任,完成的是分別的任務。

  其次便是中西方價值觀不同。每一個社會和國家都在使用自己所認可的價值觀。在餐桌禮儀中人們所表現出的'行為是各個國家的價值觀的一個縮影,是在各自不同的價值觀的指引下采取的與之相對應的行為。如在中國這樣一個以“禮儀之邦”,并強調“孝”、“忠”的國度里,體現出集體主義價值觀。在餐桌上就餐的時候,人們點好了菜以后,從座次就可以很明顯的表現出來,中國人強調尊老愛幼,因此,座位的擺放很有規律,座位不僅有上下等級之分,而且還有具體的座位排序。 對于西方國家來說,個人主義價值觀占據主導地位,人們之間實行的是各自的價值,體現的是每個人的個體力量。這是因為在西方人的哲學思想中,傾向于側重個人主義、個性發展與自我表現。他們認為一個人若達不到自己的目的,那不是天命,而是自己懶惰,缺乏斗爭的精神。通過在就餐時候的分餐制就可以看出,他們每個人都是自己吃自己餐具里的東西,每個人都選擇自己愛吃的東西,不會出現在中國可能出現自己勉強吃主人夾的菜肴。

  以上,就是對于中西方餐桌禮儀差異的總結。

中西方文化差異9

  論文關鍵詞:文化差異;處理方法;異化法;歸化法;音譯法

  1.語言是社會的產物,是人類歷史和文化的結晶

  它凝聚著一個民族世代相傳的社會意識,歷史文化,風俗習慣等各方面人類社會所有的特征。不同的文化需要溝通。溝通離不開翻譯,可見文化及其交流是翻譯發生的本源,翻譯是文化交流的產物。翻譯教學和研究的經驗表明:翻譯理論和技巧必須建立在不同語言和文化的對比分析的.基礎上。翻譯之所以困難,歸根結底是語言差異和文化差異。英漢兩種語言在表達方式上有相似之處,但20xx年02月13日 09時09分,《英語學習:英語論文:簡析中西方文化差異與英語翻譯[1]》由出國英語編輯整理.

  2.譯法

  漢語文化中特有的事物在英語文化中完全空缺,這時可采用音譯法將具有特殊文化內涵的詞語“移植”到英語文化中去。如:“功夫”kong fu、 “烏龍茶”oolong等。許多采用音譯法翻譯的詞語已成為英語中的外來詞,被西方大眾廣泛接受。

  3 結語

  語言是文化的一部分,也是文化的傳承者。文化依靠語言進行傳播、交流。東西方文化的差異對英漢互譯產生了深遠的影響。因此對于譯者來說熟悉中英兩種文化甚至比掌握這兩種語言更為重要。翻譯離不開文化,沒有基于文化的翻譯是達不到交流的目的的。本文只列舉了三種基本的翻譯方法,對于文化意象處理的問題,并沒有統一的翻譯方法和公式,譯者應根據上下文靈活處理。

中西方文化差異10

  小學英語是小學教育中一門非常重要的語言學科,而語言和文化息息相關。在小學英語教學中滲透西方文化,不僅可以加強學生對英語知識的理解,還能提高課堂教學效率,這對學生的全面發展以及小學英語教育事業的改革起到十分巨大的推動作用。

  一、文化差異與語言學習息息相關

  語言和文化是一個密不可分的整體,語言是文化的載體,文化是語言的核心,語言是人類重要的交流方式,也是社會發展的基礎性工具。但是由于地區、宗教信仰等各個方面的不同,中西方文化存在較大的差異,每個國家都有自己獨特的語言。在不同的語言環境下,人們的語言思維方式也不盡相同,這就導致不同國家、不同地區的人在交流的過程中經常產生一些誤會,這與各個國家之間的文化差異、生活習慣、歷史背景有著緊密的聯系。由于經濟一體化進程的加快,英語在國際上的地位也在不斷上升,英語技能是當前社會人們必須具備的一項基本技能。小學階段作為英語學習的黃金時期,英語老師要加強西方文化的滲透,通過引導學生了解和掌握西方文化,在此基礎上培養學生的西方文化意識和西方文化思維,這樣就可以有效降低學生學習英語的難度。學生不僅要掌握英語知識,還要掌握知識背后的文化,在知其然的基礎上能夠做到知其所以然,這對學生英語學習能力、語言運用能力的提高具有十分重要的意義和作用。

  二、中西方文化差異下小學英語學習對策

  (一)了解西方文化,學習語言習慣

  從古至今,中西方文化之間就存在較大的差異。西方人追求功效,做事的時候通常將功效放在首要位置,但是中國人則不同,中國人講究感情,為人處世很看重“情”字。在待人接物方面,西方人注重究其根本,而中國的傳統文化講究朦朧和含蓄。由此可見,中西方文化之間的差異比較大,這是兩種完全不同的文化,這也就決定了中西方的語言習慣也存在較大的差異。如果學生對西方的文化不了解,就很難了解和掌握其語言習慣,也就無法去記憶,在學習過程中只能依靠死記硬背的方式,導致學習效果大打折扣。小學生在英語學習過程中,如果僅僅去學習句子和詞匯,就無法了解和掌握英語的.內涵。因為中國小學生擁有的是慣性的漢語思維,對西方人的語言思維習慣不甚了解。比如,中國人受到別人的夸獎,一般會回一些自謙的話,但是西方人則不一樣,西方人受到別人的夸獎很少會說一些自謙的話。因此,英語老師在教學過程中要引入一些西方文化,營造良好的文化氛圍。小學生思維非常活躍,接受能力也比較強,在教學過程中滲透一些西方文化知識,不僅可以激發學生的學習興趣,還能加強學生的理解。長此以往,學生就會形成英語思維習慣,英語閱讀理解能力和口語表達能力等都會有所提高。

  (二)對比文化差異,樹立正確的價值觀

  小學生年齡比較小,思想不成熟,性格、品格等各個方面都尚未定型,人生觀、價值觀也沒有成型,在這個階段如果老師一味地對西方文化進行過分強調,就會對學生的人生觀和價值觀產生一定的影響,導致學生的價值觀出現偏差,這對學生的全面發展是極其不利的。英語老師要對此加以重視,在英語課堂教學中引入西方文化一定要把握好度。既要指導學生認識西方文化的優勢,也要引導學生認識西方文化的不足之處,采取“取其精華,去其糟粕”的方式,帶領學生正確認識西方文化。除此之外,在英語教學過程中,英語老師還要對我國的傳統美德進行弘揚,讓學生在中西方文化差異下學會辯證地吸收,了解和掌握中西方文化的差異以及各自的優缺點,在潛意識里幫助學生建立正確的人生觀價值觀模板,塑造學生健全的人格,這對學生的全面健康發展具有十分重要的意義和作用。小學義務教育的目的不僅是給學生傳授相關的知識和技能,更是為了指導學生如何做人。中西方文化具有較大的差異,西方文化強調自由和民主,西方人在孩子童年時期更愿意給予其極大的自由,這些文化可能會誘導我國部分學生形成某些道德價值觀。英語老師要加強重視,結合具體情況有效滲透西方文化,防止學生在德育上產生偏差。綜上所述,隨著經濟一體化進程的加快,英語技能已經成為當前社會人們必須具備的基本技能。小學英語老師在教學過程中要加強西方文化的滲透,培養學生英語思維習慣,但同時也要引導學生正確吸收西方文化,讓學生以一種辯證的眼光去了解和掌握西方文化。

  參考文獻:

  [1]呂潔,呂巍.中國與西方文化簡單比較及關于西方文化的教學[J].教育前沿(綜合版),20xx(12):18-19.

  [2]朱錦銳.西方文化在英語教學中的滲透[J].哈爾濱職業技術學院學報,20xx(3).

中西方文化差異11

  眾所周知,禮儀是文化的一個重要組成部分,是人們在交往中建立良好人際關系的基礎。而送禮,作為交際禮儀的一個重要部分,在人際交往中有著重要的作用。但由于中西方歷史文化具有一定的差異,所以導致各國對禮儀的理解也不盡相同,而在送禮過程中的習俗和禁忌也有區別。因此,本文從“送禮”這一社會現象入手,具體比較中西方有關送禮的習俗,禁忌和對禮儀的不同理解,探究其深層文化根源,從而進一步了解中西方文化,更好地進行跨文化交際。

  一、禮儀概述

  中國素有“禮儀之邦”的美譽。在中國傳統的“仁、儀、禮、智、信”五德之中,“禮”是中國儒家思想最為推崇的一項美德。而送禮也就成了這一美德中的重要組成部分,發揮著重要的人際溝通作用。所以中國自古就有“禮尚往來”“來而不往,非禮也”“禮多人不怪”的說法。而從西方社會的歷史來看,作為歷史上的幾大文明古國文化的繼承者,同樣表現出人類對禮儀的不斷追求及其演進的歷史。

  禮儀,作為人際交流的基本原則和工具,在日常交際中它“協調著人際之間的關系,規范著人們日常的行為,影響著各色人等的社會文化心理,從而使人類社會規律化、有序化地運轉。”縱觀全球,各國皆有送禮的習俗,但“禮多人不怪”這一傳統觀念在新的時代背景下必將面臨更多挑戰,所以以下將就中西方送禮中所體現的禮儀差異進行對比研究。

  二、對比分析

  (一)送禮的場合

  在中國,送禮在人們的日常生活和人際交往中是必不可少的。逢年過節,日常親朋,鄰里間走動,托人辦事或答謝等,禮物都會被派上用場,而送禮的場合也是名目繁多。從小孩滿月、百日、周歲;長輩或老年人,甚至年輕人和小孩的.生日到日常的婚、喪、嫁、娶諸類重大活動和喬遷新居,店鋪開張慶賀等活動,親朋好友為表示心意自然要送禮。

  相對而言,西方國家的日常送禮就沒那么頻繁,但在親朋好友生日、訂婚、結婚周年紀念日、喬遷、告別,大學畢業以及圣誕節等重要日子,或應邀到他人家中拜訪時通常也會帶些禮物。

  (二)禮物的選擇

  中國人在選擇禮物時很重視禮物的價值,認為禮物越貴重就越尊重對方,其表達的感情也就越真摯,所以贈送禮品時一般都會考慮到具體的對象和場合。而在生日、喬遷和日常的婚、喪、嫁、娶中,以金錢作為送禮的物品較為普遍,而這樣的送禮方式在西方國家很少見。而且中國人在送禮的時候不注重對禮物的包裝。

  西方國家的人在選擇送禮的禮品時沒有太多講究,而且大部分時候,他們一般不送也不接受太貴重的禮物,因為這可能給雙方造成不必要的麻煩和誤解。“禮輕情意重”,對他們來說最重要的是贈送禮物人的心意和祝福,而不是禮物的價格。一束鮮花、一瓶酒、一盒巧克力、一些用于裝飾房間的小物品、旅游紀念品以及親手制作的手工藝品或卡片等都是他們選擇的禮物。但相對于中國人而言,西方人更加注重禮物的包裝,無論什么樣的禮物都要進行精心的包裝。

  三、中西禮儀差異的文化根源

  禮儀在其歷史演繹過程中或多或少都帶有其本土文化的特征。日常交際中不同的習俗和禁忌本質上都有其深層的文化根源,所以在理解和尊重這些禮儀差異前應對其文化根源有一定的了解。

  根據霍夫斯泰德提出的集體主義――個人主義價值維度來分析,中國文化與西方文化分屬于集體主義文化和個人主義文化。

  在集體主義的文化背景下,中國人群體觀念較強,對群體有依賴性,認為每個人都是復雜的群體網絡中的一分子,而不是獨立于群體之外的個體。因此,在日常的人際交往中重視處理人際關系,力圖建立和維護良好的人際關系。與中國文化相反,西方所推崇的是個人主義,他們更加尊重人權與自由,崇尚人人平等。他們認為自己首先是一個獨立的個人,然后才存在于一定的集體中,因此他們普遍對集體的依賴性小,而更加看重自己的個人利益和自我實現。這也就導致了他們在日常生活中忽視了群體關系的建立,所以送禮這種交際方式的使用相對于中國也少得多。

  四、結論

  總之,無論東西方文化,“送禮”都是日常交際中的重要社會習俗,而且是生活中人與人之間交往的重要組成部分。而在送禮的相關習俗和禁忌的區別,本質上是中西方禮儀文化和價值觀念的不同。隨著在現代生活中,不同國家、不同地區之間的文化交往日益頻繁,怎樣理解和把握這些深層文化的本質和特征對于交際的雙方加強溝通與認識有著重要的作用,從而有效地避免在跨文化交際中,引起的誤解和沖突。

中西方文化差異12

  本文重點闡述了中西方的文化差異的體現,解釋了在英語教育中注意中西方文化差異的必要性,以及這些差異對英語教學的影響。了解中西方文化差異,對學生學習英語有很大的幫助,能增強學習興趣,提高跨文化交際意識和能力,提高學生的學科素養。

  關鍵詞:中西文化差異;英語學習;語言文化;跨文化交際:

  英語教師的任務不僅僅是教授語言,我們還要通過教英語讓學生了解中西文化差異,提高他們的文化品格。

  語言與文化的關系密不可分。語言是文化的載體,是傳播文化的媒介,是社會經濟發展的重要溝通工具。由于東西方的社會是在不同文化的基礎上形成和發展的,所以人們的思想、信仰、習俗等都存在不同程度的差異。我們學習外語時不可避免地會接觸到這些差異。因此,要想更好地學習英語,就必須深入地了解這些文化差異。通常人們習慣性地用自己國家的文化去理解外國人的處事方式及想法,從而會在語言學習與交流上產生障礙。因此,了解中西文化差異對英語學習有非常重要的意義。了解這些文化差異能夠減少外語學習障礙,對外語的學習有促進作用。那么,在中學英語教學中所涉及的中西方文化差異主要體現在哪些方面呢?

  一、中西方文化差異的主要體現

  1、思維方式的差異。

  中國人自古就比較含蓄,注重面子,說話比較委婉。而西方人思維直接,說話不拐彎抹角,直接切入主題。中國人解決問題注重平衡與和諧,注重人情關系。西方人更依賴制度與法律。思維方式的不同,使中西方人在對事物、觀念上的價值取向也存在著明顯差異。就時空順序而言,西方人習慣從小處著手,從小到大;而中國人卻習慣從大處著眼,從大到小。所以,中西方表示地點和時間的方式恰好相反。例如,在寫地址時,中國人是寫“國家——省——市——街道——區(棟)——號”,而在英國則寫成“號——街——市——州——國家”。

  2、語言表達的差異。

  語言是文化的體現。語言表達體現在交際和社會禮儀中。對于同一件事物,中西方的語言表達具有明顯的民族特色。比如,中國人比較注重吃飯禮儀。人們見面時總客套地問:“吃了嗎?”大部分的中國人都知道具體吃沒吃飯并不是很重要,只是寒暄。但如果你問英國人“吃了嗎?”他首先的反應是“It’s none of your business(關你什么事!)”難道你要請我吃飯?其實,中國人問“吃了嗎”和英國人見面總談的“今天天氣不錯”是一個意思。還有一個明顯的例子:中國人聽到別人的夸贊,為了表現出謙虛,總會說“哪里,哪里”,“不行,不行”,這在西方會讓西方人覺得莫名其妙,反而不知道怎么來夸贊對方,以為是自己說錯話了,搞得特別尷尬。遇到別人的贊美,他們會欣然地接受你的夸贊并說“Thank you”。表示由衷的感謝。

  3、宗教信仰的差異。

  西方人信奉最多的是基督教,認為一切都是上帝創造的,認為世間的一切都是上帝安排的'。“God(上帝)”這個概念,是西方人信仰基督教心中所存在的。因此,在口語交際中。西方人經常會說“Oh My God”“May God bless you ”,聽到西方人這樣的口語就不足為怪了。在中國,信奉最多的是佛教,人們嘴里總念的是“菩薩”或者“老天爺”。再如,漢語和英語中都有“龍”,在英語中叫“dragon”。在我國古代,皇帝自喻為“龍”,穿“龍袍”,是最高貴的象征。人們總說“龍鳳呈祥”。到現在中國人說自己是“龍的傳人”。

  在中國,龍是最至高無上的象征;但是在西方國家,“dragon”的象征意義為“魔鬼、兇殘”等。中西方文化中不同的宗教信仰影響著各自的語言文化,只有深刻地了解中西方文化個性的差異,理解各自語言中的文化內涵,才能在交流中真正理解對方的語言,才不會引起不必要的誤會和尷尬,才能順利地溝通和交流,使英語學習真正起到文化交流的作用。

  4、歷史、地理、科技水平、政治制度的差異。

  美國的歷史才幾百年,中國則是幾千年,中國人的歷史積淀就厚重得多。西方人認為”Everyone is born equal”,中國人則多年信奉君君臣臣,父父子子。幾百年前,中國科技領先世界,而近一二百年西方領先世界。中國人口十三億,美國才三億,英國才六千萬。幾十年前中國是窮國的象征,現在中國有充足的資金到世界各地投資。六十年前,中國沒多少人學習英語,如今在青少年中幾乎普及了簡單英語,相當一部分具有了很高的交際水平。

  二、了解中西文化差異對外語教學的意義:

  在我國長期的英語教學之中,大多數教師和學生都習慣地認為,我們只要掌握了基本的語法一定量的詞匯,語音語調知識,就等于掌握了英語。因此,在教學中,我們往往把主要精力集中在語言知識的傳授上,而忽視了文化背景知識對語言的重要作用,培養出來的學生盡管掌握的詞匯量很大,語法知識也很好,但卻缺乏在不同的場合恰當地使用語言的能力。不了解中西文化間的差異,只把單詞的意思生搬硬套,是無法真正掌握英語,達到文化交流目的。

  1、提高學生學習興趣:

  中西文化的種種差異,在給英語學習帶來了諸多障礙的同時也正是由于這些不一樣,激發出學習者的學習興趣,面對與自己國家不一樣的文化時,就會產生一種好奇心與渴望,會產生主動探索和求知的欲望。英語作為一門外語,大部分學生對它的學習基本上是停留在背單詞、學語法、背課文的基礎上,認為學習英語是非常枯燥的一件事。但是如果在英語學習過程不斷的了解中西方文化的差異所在,會對英語學習者而言,產生一種新奇感,從而促進英語學習。

  2、提高學生跨文化交際意識和能力:

  學習英語的主要目的是交流,而在交流的過程中就必然要涉及到不同文化之間的差異。如果不了解中西方文化的差異,在交流過程中,無意識地使用本民族的文化準則,語言規則來判斷和解釋,有可能會產生障礙,誤解,甚至會導致跨文化交流的失敗。因此了解中西文化差異,對于提高跨文化交流能力的提高有不可估量的作用。例如,中國人的個人隱私與保護穩私的意識較弱,而西方人卻極為重視個人隱私,中國人見面喜歡問的年齡,收入,婚姻家庭狀況等問題,這在西方人看來是讓人極其惱火的事情,認為這是侵犯他們的隱私。

  3、促進英語課堂教學:

  在英語課堂上導入文化背景已經成為學習外語的一個重要舉措。在英語教學中不僅要讓學生掌握語言基礎知識,而且還應當加強有關文化背景知識的傳授,這樣不僅能使學生克服母語的干擾,養成良好的思維習慣,達到英語教學之目的,而且又有助于學生匯集東、西方文化為一體,提高文化修養。英語的社會交際功能就可以得到充分的發揮。如果我們的學生,既懂東方,又懂西方;既會英語,又會中文,也許我們會培養出一些像魯迅、胡適、巴金那樣中西皆通的大家來。

  總之,在英語學習中了解中西方文化之間的差異,對于提高英語學習的興趣,促進跨文化交流的能力及促進英語課堂教學都有著重大意義。教師在英語教學中要注重引導學生提高學生對語言背后所蘊含的文化背景,社會知識的了解,才能真正讓學生在語言學習中達到學好英語和提高全面素養的目的。

中西方文化差異13

  摘要:語言不僅僅是信息的傳遞工具,也是文化的載體。中西方國家因文化差異而持有不同的語言系統,而不同的語言又傳遞著中西方國家特有的傳統文化。這種獨特的文化差異導致大學生形成了英語語言理解上的障礙。所以,教師要研究電大英語教學中的中西方文化差異,使大學生更好地熟悉和適應英語的語言環境和交流習慣,說一口原汁原味的地道英語。

  關鍵:語言;中西方文化差異;英語教學;電大

  語言是人與人之間交流最重要的方式,同時也傳遞著獨有的文化內涵。各種復雜因素的共同作用,比如歷史條件、地理環境以及社會環境等方面的差異,使中西方形成了不同的文化。傳統的英語教學往往過于重視語言方面的知識,而忽視了中西方文化差異的教育,導致大學生將英語講成并不符合英語習慣用法的“中式英語”。這種脫離了文化背景和語言環境的英語很難真正達到溝通交流的目的。所以,要想學好英語,教師就必須讓大學生了解英語這門語言形成的文化背景,提高大學生的實際交際能力,使語言恰當得體,實現真正意義上的交流。

  一、中西方文化差異在語言中的具體表現

  (1)價值觀差異。價值觀差異使中西方形成了截然不同的語言表達方式:西方人個性張揚,中國人則謙虛恭謹。受西方人文思想的影響,西方人崇尚個性的自由和解放,注重人生價值、自我價值的實現。在取得榮譽或者是實現自己的人生目標時,他們會非常開心地與人分享并期望獲得所有人的祝福。他們甚至會興奮地大喊:“Congratulationstome!Iwonthefirstprize!”同時,他們對他人的優點或成績也不吝贊美之詞:“Oh!Lookyou!Youaresobeautiful!”面對他人的贊美,西方人一般會坦然接受并回之以“Thankyou”就可以了。而中國人受幾千年來傳統文化的影響,比較推崇中庸思想,視謙虛謹慎、低調內斂為中華民族的傳統美德。當中國人面對他人的贊美時,往往會回答“沒有,沒有”“還行”“一般”等謙遜之詞。在與西方人交流的時候,這種中國式的謙遜會使西方人產生誤解和困惑,給雙方的交流造成阻礙。

  (2)宗教信仰差異。西方國家大多是宗教之國,人們普遍有自己的宗教信仰。尤其是基督教,對西方國家文化影響深遠,并由此衍生了很多相關詞匯與俗語。比如,在英語中大家經常會聽到西方人用“Oh,myGod!”“ThankGod!”等詞語來表達驚訝、驚喜、焦急、傷心或者憤怒等心情。甚至西方一年之中最重要的節日,如ChristmasDay(圣誕節),ThanksgivingDay(感恩節),就是與宗教相關的節日。在語言交流過程中,大家要本著求同存異的原則,維護自己信仰的同時也要尊重他人的信仰。例如,與外國友人一起用餐時,看到他正在虔誠地禱告,這時候你不妨與他一起禱告,只是簡單的一句“Amen”就可以無形中拉近你們的距離。在日常交流中,如果不了解宗教方面的知識,最好不要輕易談論。

  (3)傳統風俗習慣差異。每個國家都有自己獨特的文化內涵,而獨特的文化促使中西方形成了各自特有的風俗習慣。中國有句俗語叫“入鄉隨俗”,實際上就是對他人文化習俗的認同,這種認同利于打破彼此之間的文化隔閡,達到愉快且有效交流的目的。所以,要學好英語,了解英美國家的風俗習慣是十分必要的。中西方國家風俗習慣的差異賦予了語言迥然不同的內涵。首先,對相同語意的表達,中西方的說法各不相同。比如,漢語俗語“冰凍三尺非一日之寒”,在英語中的表達是“Romewasnotbuiltinaday”。但如果你對外國人說“Three-feeticeisnotformedinaday”,他就會感到莫名其妙。再如,“早起的鳥兒有蟲吃”,英文表述是“Theforemostdogcatchesthehare”。還有大家所熟知的“raincatsanddogs”,是英語中用來形容大雨尤其是風雨交加的天氣。因為在北歐神話中很多動物都是有寓意的,狗代表大風,貓代表雨,所以才會有此一說。如果不了解這句俗語背后的文化背景,就很難想象為什么風雨在英文中卻成了貓和狗。其次,同一事物在不同的文化里引發了不同的聯想,代表了不同的寓意。典型的比如“望子成龍”,可以說成“longtoseeone’ssonsucceedinlife”,如果按照字面意思直譯是“longtoseeone’ssonbecomeadragon”,但是“龍”在中國和西方文化中是有完全不同的寓意的。在中國文化中,“龍”象征著吉祥、幸運、威嚴,是一種神獸,而在西方文化里,“龍”卻會使人聯想到邪惡和兇殘。所以,在用英語表達語意時,要避免將“dragon”這個詞用作褒義。還有人們常用的數字,因為讀音的關系,中國人討厭數字“4”,喜歡“6”和“8”。但在中國具有幸運含義的“666”,到了西方恰恰成了惡魔的代名詞。

  (4)社交禮儀差異。中國自古以來就是禮儀之邦,但中國式禮儀并不一定適用于西方國家的社交場合。比如,中國人日常交際中會時常問及對方的年齡、職業、配偶和收入等問題,以表達對對方的親近和關心,但是西方國家卻對此類問題非常反感,認為這侵犯了他的個人隱私。“Howoldareyou?”“Whereareyougoing?”“Whatisyourmonthlysalary?”這些在中國常見的問題在西方國家反而會使人感到不愉快,感到自己正在被人盤問生活方面的隱私。這時,他們大概會毫不客氣地回你一句:“It’snoneofyourbusiness!”所以,禮儀理解的偏差也會影響正常的交流。西方人總是覺得中國人“好為人師”,就是由于雙方禮儀上的差異所造成的誤解。西方人崇尚獨立思維,除非他向你尋求幫助,否則不要對他們“噓寒問暖”。比如“It’sraining,don’tforgettotakeanumbrella.”“Youshouldseeadoctor.”“Becareful!Theroadisslippery”,這些以中國人角度來看是好心的叮囑,卻會讓西方人覺得你在對他的生活指手畫腳,橫加干涉。

  二、中西方文化差異教學在英語教學中的積極作用

  (1)喚醒了教師不斷提高自身文化修養的意識。長期以來,中國的英語教學過于專注語言本身而忽略了語言自帶的文化內涵。要改變這種現狀,實現文化教育與語言教育的巧妙結合,英語教師就必須認識到文化教育對于英語教學的重要性,然后通過不斷學習來汲取相關的知識,豐富自己的文化修養。

  (2)豐富了教學內容和教學方法。為了讓大學生直觀感受英美國家的文化氛圍,各種多媒體素材都被應用到課堂教學中。例如,經典英文原聲電影、英文歌曲、英文小視頻或是圖像素材等,這些多媒體素材的`應用會讓沉悶的課堂教學變得豐富多彩起來。相對于傳統的文字素材,多媒體素材會給大學生營造一種更直觀的文化氛圍,讓大學生更能融入到語言情境當中,同時也激發了大學生了解英美國家文化的熱情和興趣。

  (3)調動了大學生自主學習的積極性。文化可以說是一個非常龐雜的知識體系,課堂上的教學很難做到面面俱到,教師要鼓勵大學生通過各種途徑豐富自己的文化內涵。比如,大學生可經常閱讀一些英美報紙、雜志、文學作品等,借助英語角或是網絡聊天等方式與西方人交流,如果時間和金錢還算充裕的話,到西方國家游歷一番也是個相當不錯的選擇。當大學生從中發現樂趣并從教師引導學習發展到積極主動地去學習,逐漸養成良好的自主學習習慣時,文化背景知識也就在這樣的習慣中一點點累積起來了。

  三、中西方文化差異教學在英語教學中的重要意義

  語言代表的是一個國家、一個民族獨特的文化。一個國家的歷史文化背景,這個國家人民的世界觀、人生觀、價值觀,還有他們的思維方式和生活習慣都在語言中得以體現,并隨著語言的發展不斷傳承下去。而英語教學的最終目的是用英語這門語言進行交流,具備了語言能力并不意味著就具備了交際能力。過去的教學方法針對的是應試教育,但長此以往,忽略了語言產生的背景文化和環境而去孤立地看待一門語言,只能讓大學生的英語變成啞巴英語。教師只有將文化教育結合到英語教學之中,逐步培養大學生的跨文化意識,從語言了解文化,以文化豐富語言,才能在學習中取得長足的進步,真正掌握這門語言。如今,中國與世界各個國家的交往越來越密切,中西方文化差異教學對于克服語言交流障礙、消除文化隔閡、增強民族間的交流與合作都有著重要的現實意義。

  參考文獻:

  [1]巫正洪.英語教學要為跨文化交際奠定基礎[J].中國勞動關系學院學報,20xx(06).

  [2]孟蕊芳,馬鵬飛.大學公共英語文化教學的問題與對策[J].忻州師范學院學報,20xx(06).

  [3]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,20xx(08).

  [4]張利萍.文化差異視域下的跨文化英語教學研究[J].蘭州教育學院學報,20xx(03).

中西方文化差異14

  一、基于中西方文化差異,構建英美文學翻譯的角色思維轉換意識

  每個國家的文化都是一國人民在一定歷史和社會背景下經過長期勞動創造的產物,表現為一定的社會性和歷史性。準確地說,文化就是一個國家或地區歷史傳統、風俗人情、文學藝術、生活方式、價值判斷、思維形態的總和。每個民族在長期的發展演進過程中,都會形成自己的民族特色,形成自己的文化特色,語言就是文化的重要表現形式,也是文化的重要組成部分。語言作為文化的重要構成,當然也就對文化本身有著非常重要的影響,對文化的發展和進步起著舉足輕重的作用。同時,語言的發展又必須受到文化的制約,不能脫離本民族的.文化發展。另一方面,本民族文化的穩定性、持久性和傳承性等特點都制約著語言形式和語言習慣的突破。要想更好地學習英語,進行英美文學翻譯,首先必須明曉一國的社會環境和文化背景。因為文學翻譯是用一國語言的文化形式去重新組合另一國的語言文化實踐活動,文學翻譯必然涉及語言的審美情趣、文化心理和民族特色等,是多學科綜合的跨民族的文化交流活動,在翻譯的過程中體現著對不同文化背景的感知過程。因此,做好英美文學翻譯必須平時多了解英美文化差異,多了解英美國家的社會價值評價尺度和道德審美標準,多了解中西文化價值差異。

  翻譯文學作品,對于譯者來說并不是簡單的二傳手。盡管每個翻譯者都不可能百分百地忠實于原著,當然也不能完全立足于自己的文化背景和角色感知立場。為此,譯者應盡可能地完成角色轉變,一部作品由一國之作者到讀者,再到另一國之讀者,譯者要經過多重的思維和角色轉變,才更好地忠實原文,同時又能很好和本國讀者對話。就好像一個美國廚師做出一道非常好的牛排,那么中國的廚師就要在掌握美國廚師制作牛排方法的基礎上,選用中國的牛肉,制作具有美國風味的中國牛排。我們的譯者就是這個中國廚師,除了掌握語言本身的規律、思維和角色的轉變程度及有效性也是影響英美文學翻譯的重要因素。為此,我們的學生必須具有思維的角色轉換意識。

  風俗是指當地人的生活方式、禮節風尚和習性,它受一個國家政治、經濟、宗教和文學等方面的影響,英美文學翻譯應充分考慮英美國家的風俗習慣。例如,任何一個民族都有自己喜歡和討厭的動物,所以,寵物就具有明顯的地域特色,并表現出不同的風俗人情。中國人一般都鄙視狗,通常用狗來比喻或形容壞人或不好的事情,但是英美國家則不然,他們一般都對狗有著較多的好感,在他們的思維里,狗是忠實的朋友,所以在英美文化中,“狗”就會常常用來形容人的生活,并由此派生出許多諺語習語。還有“貓”也是一種小動物,是英美國家比較喜歡的寵物,在他們的習俗中,貓天資聰明,多用來比喻或形容女人。

  再如,中國人常用“紅”來形容年輕女性,比如“紅妝”代指女子的盛裝,“紅顏”代指“少女”。但是在英美國家,他們習慣上用“red”表示和中國相距甚遠的意思,“gointored”指“出現赤字”,“seered”意為“氣得發瘋”“大發雷霆”,“paintitred”則指“把某一個事物形容成非常可怕的樣子”。此外,禮儀之邦中國歷來都尊老敬老,尊老是中華民族的優良傳統,“老”這個詞用來形容對人的尊敬,比如“李老”、“陶老”等,因為我們中國,年長就是代表著閱歷,代表著智慧謀略,代表著德高望重。但是,在英美國家,“old”則是趕不上時代的藝術,代表著落伍,在西方的習慣中,年齡都是個人隱私,特別是女性,非常忌諱別人問及年齡等。這些都是中西風俗文化差距,只有了解這些,才能很好地進行英美文學翻譯,真正實現中西文化相容,思想相通。

  二、小結

  綜上所述,中西方文化在宗教信仰、歷史典故、審美情趣、價值取向等方面都滲透于各自民族的語言表述之中,只有深深明曉中西文化的個性差異,通曉中西文化的內涵,才能在翻譯中做到“信、達、雅”,把英美國家的文學翻譯成符合英美情又具備中國味的好作品。

中西方文化差異15

  一、中西方文化差異對奢侈品商標翻譯的影響

  奢侈品主要來自西方國家,由于中西方語言文化之間的差異,中西方的人們對同一語言信息的理解也可能不同,甚至截然相反。同樣,深為某一群體喜愛和欣賞的信息未必另一文化群體會青睞。因此,好的譯者在奢侈品商標翻譯過程中必須將中西方文化差異對奢侈品商標翻譯的影響考慮在內。

  1.1、思維方式差異的影響

  羅素曾說過若把中國文明和歐洲文明進行比較后不難看出,中國文化的大部分內容在希臘文化中也是可以找到的,但人類文明中的另外兩個元素:猶太教和科學,在中國文明中是找不到的。事實上,中國是一個缺乏宗教的國家,不僅上層社會中沒有宗教,對于全體人民而言,也同樣沒有。羅素的話不無道理,在一定程度上說,古代中國人沒有宗教,也沒有科學,原因在于中西方思維方式的不同。中國是陰陽意象思維,只關心現象世界是具體“怎么樣”,關心事物的功用,是經驗感性的思維,造成了中國無宗教,無科學的文化性格。這種思維方式是經驗總結式的思維方式,停留在現象表面的思維方式,即意象的思維方式。西方是因果邏輯思維,更關心現象世界的背后究竟“是什么”,關心事物的抽象本質,是超驗理性的思維,造成了西方有宗教,有科學的文化性格。這種思維方式是注重因果邏輯的思維方式。因此,在進行奢侈品品牌翻譯時就要考慮這一差異。比如,法國的服裝品牌Chanel有著眾多西方奢侈品品牌的一些共同特點,一個是以其品牌的創始人的姓氏命名的,另一個是以其產品的高質量和獨特性而聞名的。這反映了西方人的邏輯分析思維方式,也就是他們在創造品牌和接受品牌時,更多的是考慮產品本身的質量和特點。而中國人的直覺感性思維方式導致中國人在接受和認可品牌時,不僅考慮產品本身的質量和特點,同時也會考慮品牌名稱給人帶來的感覺。Chanel品牌的常見中文翻譯有兩種:“夏奈爾”和“香奈兒”。筆者認為后者更受中國消費者的歡迎,因為“香奈兒”既保留了洋品牌的神秘色彩,同時又給人以遐想的空間。

  1.2、審美意趣差異的影響

  美,其實是人的一種心理感覺。美感是審美主體在對審美客體的觀察中,通過以直覺為起點的知、情、意心理因素的綜合性心理活動,而產生的情理交融的精神性愉悅。“美”是對應事物的“真”、“善”和諧統一所產生的情感理想狀態,這對于中西方民族來說是統一的。但中西民族的美感心理結構是不同的,中國人更多表現為美善統一,西方人更多表現出美真統一。也就是說,中國人的審美在情,美善統一,心物和諧;西方人的審美在形,美真統一,形式和諧。中國人都喜歡吉祥、如意,不管做什么事,都希望圖個吉利。因此,奢侈品要想打進中國人的生活圈子,對商標的翻譯就一定要符合中國人的.審美觀,盡量使用具有美好內涵而又高雅別致的詞匯。比如,法國化妝品牌LANCOME的中文譯名為“蘭寇”就順應了中國消費者的審美情趣。LANCOME這一名稱來自于法國中部的一座城堡LANCOSME。由于這座城堡周圍種植了很多玫瑰,充滿了浪漫的意境,于是玫瑰花就成了蘭寇品牌的象征。中文譯名“蘭寇”二字均是對植物的命名“,蘭”可以給人蘭草一般高貴的芳香感,香氣清幽而淡雅,讓人情不自禁地迷戀和沉醉在其香氣里。“寇”則讓人聯想到含苞待放的豆寇花,繼而聯想到體態優美、嫵媚多姿的少女,會讓中國消費者產生絕美的聯想。這么高端又上檔次的譯名,怎會不讓廣大女性消費者心動呢?不難看出,在中國,譯者在對奢侈品牌進行翻譯時,只有使用有那些有內涵又符合中國消費者群體審美心理的譯名才能使這些商品備受青睞。只有當譯名點成功地燃了消費者內心對美的追求欲望,并與消費者的審美意趣近乎一致時,才能徹底激起他們內心的購買欲,并將欲望付諸為行動去購買,從而為從事奢侈品經營的商家們帶來一筆筆豐厚的利潤,同時為企業塑造品牌形象。

  1.3、價值觀念差異的影響

  價值觀念是文化中最深層的一部分,是一個國家或民族在長期的發展過程中所形成的關于事物的判斷標準和價值取向。由于中西方的歷史發展過程不同,因此而造成了他們價值觀念上的不同。比如,歐美國家更重視個人主義。而由于儒家思想長期對中國的影響,在中國,中庸之道、謙虛、不重競爭和團結等則更受重視。并且,中國人很重視“面子”。“面子”文化是中國人的傳統價值觀念之一。事實上,面子文化對中國人的日常生活消費行為有著極深的影響。很多中國消費者把奢侈品當作他們身份及品位的象征,并因此而產生購買行為。因此,譯者在把奢侈品品牌翻譯成中文時,要盡量使用能代表一定身份地位并具有積極語義的詞語。比如,瑞士的手表品牌Piaget一直遵循著“精湛技術,時尚創作”的品牌風格,每一件作品中都將精湛的工藝與無限的創意融入其中,將腕表與珠寶的精湛工藝完美地結合在了一起。其中文譯名為“伯爵”(歐洲國家對貴族的稱乎),這既突出了該品牌高端的技術和時尚的創意,又會讓消費者感覺到其濃濃的貴族韻味。這一譯名牢牢地抓住了中國消費者在購買奢侈品時的心理,滿足了他們的虛榮心,也將“伯爵”其成功地打入了中國人的“面子”市場,成為一張象征身份的“黃金名片”。

  1.4、詞語文化內涵差異的影響

  語言既是人類社會所獨有的一種文化現象,又是人類思維的工具和文化載體。因此,有些詞語在中西方文化中蘊藏著迥異的文化內涵,能讓人們聯想到特殊的信息。例如,西方人對狗情有獨鐘,他們不但將狗視為寵物,還認為狗是人的忠實朋友,對狗倍加愛護。從英語的下列詞匯中可以看出:“Heisaluckydog”(他是個幸運的人),“Lovemelovemydog”(愛屋及烏),“Everydoghashisday”(凡人皆有得意日),它們都含有褒義。而在中國傳統的文化中,人們對狗是貶多褒少。在漢語詞匯中也多含貶義,如“狗腿子”、“狼心狗肺”等,多表示“齷齪”、“厭惡”、“鄙視”等含義。在西方文化中有愛狗的傳統,而中華民族則崇敬龍。比如,在中國就有“生龍活虎”、“龍騰虎躍”等這樣的詞匯,其中“龍”的含義都是褒義的。“龍”在我國歷史上還曾被作為帝王的象征,而在西方文化里“龍”的含義恰恰相反,根據《圣經》里面的描述“,龍”是惡魔,是象征邪惡和恐怖的動物。法國的珠寶奢侈品牌Boucheron的中文譯名寶詩龍就很好的詮釋了其品牌風格“古典優雅、精細考究”,也是很好地利用了“龍”這一漢語詞匯的文化內涵的一個典范,從而使中國消費者對該品牌一見鐘情。德國汽車品牌BMW的中文譯名“寶馬”同樣利用了詞語的文化內涵。在中國文化中,寶馬有日行千里之意,象征著該品牌車經久耐用。中國消費者很容易將汽車性能與寶馬的特性聯系在一起,從而愛上該品牌。再有,汽車品牌“Hummer”(“悍馬”)也將中華文化的特點考慮在其品牌漢譯中。“Hummer”的英語意思是“蜂鳥”。在西方文化中,蜂鳥的翅膀被視為需要一直不停的拍動才能飛行的物體,一旦停止煽動就會很快的死亡。因此被人們視為一種永不停歇、頑強不屈的崇高精神。但是,在中國的傳統文化中,蜂鳥卻沒有西方的那種文化蘊含,自古以來就賦予“千里馬”一種吃苦耐勞的高貴品格。根據漢英語言文化的差異,譯者并沒有把“Hummer”譯為“蜂鳥”,而是巧妙地將其譯成為“悍馬”。“悍”字容括了其持久耐用的特點,而“馬”字又會讓中國消費者聯想到馳騁千里的駿馬。這樣的譯名既體現了該品牌濃厚的中國文化信息,也讓其備受消費者的青睞。

  二、奢侈品商標翻譯原則

  根據“功能對等”原則,為了消除文化差異從而準確地再現源語文化,譯者在進行奢侈品商標翻譯時要遵循以下原則:第一,努力創造出既能體現原文語義又展現原文文化特色的譯作。由于不同的語言象征著不同的文化特點,譯者要最大限度地將源語文化進行還原。第二,當意義和文化不能同時兼顧時,譯者應優先舍棄形式對等。通過在譯文中改變原文的方法對原文的語意和原文化特色的還原。第三,當形式的改變還是無法還原原文的意思或反映出其文化特質時,可以采用“重創”(實際就是將源語文章的文化內涵用譯語的詞匯來闡述和說明的一種翻譯方法)的方式來解決文化上的差異,使源語和目的語達到意義層面上對等的效果。

  三、結束語

  在奢侈品商標的翻譯中,中西方由于思維方式、審美意趣、價值觀念和詞語文化內涵等方面的不同而產生的文化差異是在所難免的,因此,譯者想要跨越文化差異,使中國消費者接受并喜愛商標的譯名,就必須依據文化差異進行適度的、靈活的調整來解決。根據尤金·奈達的功能對等理論,譯者應力圖實現最自然和貼切的文化信息對等,充分把握原語和目的語文化內涵。要實現這一點,就需要對中西方文化進行對比,從而了解文化上存在的差異并在翻譯時進行調整,最終在目的語中找到對等的語言表達方式。

【中西方文化差異】相關文章:

中西方文化差異09-04

中西方的禮儀文化差異07-03

(實用)中西方文化差異09-05

中西方文化差異(優選)09-05

中西方的禮儀文化差異匯編[7篇]08-31

中西方文化差異15篇[熱]09-06

中西方文化差異15篇[通用]09-04

【精華】中西方文化差異15篇09-04

中西方禮儀文化的差異06-13