亚洲综合色丁香婷婷六月图片|鉴定师app免费网站|一个在上面吃一个在下吃免费|野花直播视频免费高清|苏家小媳妇1V3小说|午夜福利体验免费体验区|男生女生一起做亏亏的APP

中西方文化差異

時(shí)間:2025-09-05 08:11:55 文化

(實(shí)用)中西方文化差異

中西方文化差異1

  摘要:伴隨經(jīng)濟(jì)全球化的迅猛發(fā)展,中西方文化差異在企業(yè)人力資源管理中得到了很大范圍的交流和應(yīng)用。在多元化社會(huì)的背景下,要解決中西文化差異對人力資源管理的影響,對企業(yè)的發(fā)展是至關(guān)重要的。為提升企業(yè)的綜合競爭力,更有效地幫助人力資源管理的工作,就應(yīng)深入把握中西文化差異的問題。本文就中西方文化差異在人力資源管理中的應(yīng)用進(jìn)行分析與討論,并提出了一些相關(guān)建議。

  關(guān)鍵詞:文化論文

  當(dāng)今多元文化共存的社會(huì),中西方文化差異給很多企業(yè)人力資源管理帶來了一些麻煩,會(huì)造成企業(yè)員工之間由于文化差異的問題引起一些溝通和文化沖突的現(xiàn)象。為構(gòu)建更有效的人力資源管理的管理體系,文化差異在組織中的整合作用也是必不可少的,文化的整合將會(huì)進(jìn)一步促進(jìn)人力資源管理的改革。

  一、中西方文化差異對人力資源管理的影響

  1.文化差異在人才選拔上的影響隨著全球經(jīng)濟(jì)和文化的結(jié)合日益加深,很多企業(yè)為在激烈的市場競爭中經(jīng)濟(jì)優(yōu)勢和主動(dòng)權(quán)漸漸面向國外市場。在全球范圍尋求優(yōu)秀有效的資源配置的同時(shí)也面臨著中西方文化的差異給企業(yè)人力資源管理帶來的新難題。企業(yè)的人力資源管理主要是受國家文化、當(dāng)?shù)氐膬r(jià)值觀念和思維方式以及社會(huì)習(xí)俗的影響和約束。文化差異在很大程度上影響著企業(yè)對于人才的招聘、升職和績效評估等諸多人力資源管理政策。比如給跨國企業(yè)制定薪酬制度時(shí)應(yīng)考慮不同國家的經(jīng)濟(jì)差異化和物價(jià)水平等因素。在中國,人們通常是將工資與公共效益結(jié)合,而對于外方來說,他們更注重于物價(jià)指數(shù)和通貨膨脹等因素的聯(lián)系。另外,員工晉升程序中,中國人會(huì)偏重于個(gè)人的綜合素質(zhì)及相關(guān)的人際關(guān)系等方面;而外方則更注重個(gè)人才能。因此,跨國公司的人力資源管理要將企業(yè)作為一個(gè)整體,讓管理者對當(dāng)?shù)氐奈幕氖煜こ潭葘Ξ?dāng)?shù)匚幕倪m應(yīng)力和融合力作業(yè)選拔條件。

  2.文化多樣化對人力資源管理的重要性中西方文化差異對于企業(yè)的人力資源管理理念和交流上存在著很大的問題,這將導(dǎo)致企業(yè)制定人力資源管理策略難度的增加。由于不同文化背景下的人們會(huì)因?yàn)閮r(jià)值取向和生活行為方式的差異而產(chǎn)生文化矛盾,這也是跨國公司經(jīng)營管理欠缺并使其經(jīng)濟(jì)戰(zhàn)略的.實(shí)施陷入困境的主要原因。傳統(tǒng)的人力資源管理中,人員都是共同的工作價(jià)值觀,管理模式也較為單一;而在跨國企業(yè)中,人員都有著不同的文化背景,也就加大管理的難度。但是中西文化的差異也使得人力資源管理變得更為多樣化,并改變了人力資源管理的方式,進(jìn)一步提高人力資源管理在企業(yè)中的地位。

  二、中西文化差異在人力資源管理應(yīng)用中的建議

  1.整合企業(yè)文化差異,建立共同的價(jià)值觀不同的國家具有不同的文化價(jià)值觀念,他們也會(huì)在生活中按照自己的思維和觀念來認(rèn)識(shí)和解決問題,勢必給企業(yè)的人力資源管理帶來了很大的難題。所以,人力資源管理者想要解決這個(gè)難題就應(yīng)從不同文化的結(jié)合點(diǎn)入手,提取雙方文化的的精華,兼容并包,進(jìn)而采取針對性的措施,有計(jì)劃地建立起具有企業(yè)特色和能適應(yīng)多種環(huán)境的新型企業(yè)文化體系,并逐步建立共同的文化價(jià)值觀?梢酝ㄟ^公司組織各種活動(dòng)的方式,促進(jìn)員工之間的交流和合作,強(qiáng)化團(tuán)隊(duì)意識(shí),讓員工們能充分接觸到對方的文化背景和價(jià)值觀念等,能夠使大家共同了解對方,也將自己的思想理念與公司的宗旨和工作結(jié)合起來,充分發(fā)揮中西方文化差異在人力資源管理中的作用。

  2.加強(qiáng)不同文化之間的溝通和培訓(xùn)在跨國企業(yè)面對文化差異的問題時(shí),可采用在企業(yè)內(nèi)部指定一種便于溝通的通用語言,在任務(wù)分配、填寫備忘錄和檢測表中運(yùn)用,這樣能保證信息簡潔快速地傳遞,最重要的是準(zhǔn)確性,避免文化差異帶來不必要的溝通障礙。定期開展員工滿意度調(diào)查,及時(shí)發(fā)現(xiàn)工作中存在的紕漏,把問題解決在萌芽狀態(tài)。人力資源管理要加強(qiáng)跨文化的溝通和培訓(xùn),在具有多種文化背景的工作群體中進(jìn)行并降低甚至消除各種文化差異所造成的文化沖突。這種跨文化的培訓(xùn)能使公司員工充分了解各國文化背景,尊重各自文化的同時(shí)也要提高員工對不同文化的應(yīng)對能力,盡量減少由于文化差異造成的失誤和文化沖突。這也是企業(yè)人力資源管理中面對中西文化差異應(yīng)采取的必要手段。

  總而言之,人力資源管理者在面對中西方文化差異進(jìn)行管理時(shí),要充分了解企業(yè)與國外文化價(jià)值觀。人力資源管理者在全面的研究企業(yè)中文化差異對企業(yè)發(fā)展的影響,采用應(yīng)對措施,將不同文化資源進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼,盡可能發(fā)其中的優(yōu)勢。企業(yè)要在建立起自身的文化差異的管理策略,才能有效地使企業(yè)的中西方文化差異在人力資源管理中的得到有效管理,這樣才能促進(jìn)企業(yè)在跨國經(jīng)營中增強(qiáng)市場的綜合競爭力,獲得更大經(jīng)濟(jì)效益。

  參考文獻(xiàn)

  [1]王曼格,吳凡,趙晶.日美企業(yè)文化差異原因及其對人力資源管理的影響[J].商場現(xiàn)代化,20xx(19):127-127

  [2]郭慧婷.中西方文化背景下人力資源管理的差異性分析——基于比較管理的視角[J].人力資源管理,20xx(1):278-278

中西方文化差異2

  人類的飲食與生存有著密不可分關(guān)系,而“吃”的禮儀在不同國家,不同種族和社會(huì)生活樣式而有所不同。我國的飲食文化源遠(yuǎn)流長,博大精深,而隨著西方文化的大量涌入中國,中國的傳統(tǒng)禮儀也受到了西方禮儀與文化的沖擊。掌握中西方禮儀的區(qū)別會(huì)有助于我們更好的跨出國門,更好地與西方人交流、合作,更好的樹立中國人的形象,也能更好地交流與學(xué)習(xí)。

  一、中西飲食文化的淵源

 。1)據(jù)文獻(xiàn)記載可知,至少在周代,飲食禮儀已形成一套相當(dāng)完善的制度,特別是經(jīng)曾任魯國祭酒的孔子的稱贊推崇而成為歷朝歷代表現(xiàn)大國之貌、禮儀之邦、文明之所的重要方面。作為漢族傳統(tǒng)的古代宴飲禮儀,自有一套程序:主人折柬相邀,臨時(shí)迎客于門外。賓客到時(shí),互致問候,引入客廳小坐,敬以茶點(diǎn)?妄R后導(dǎo)客入席,以左為上,視為首席,相對首座為二座,首座之下為三座,二座之下為四座。客人坐定,由主人敬酒讓菜,客人以禮相謝。席間斟酒上菜也有一定的講究:應(yīng)先敬長者和主賓,最后才是主人。宴飲結(jié)束,引導(dǎo)客人入客廳小坐,上茶,直到辭別。這種傳統(tǒng)宴飲禮儀在中國大部分地區(qū)保留完整,如山東、香港及臺(tái)灣,許多影視作品中多有體現(xiàn)。清代受西餐傳入的影響,一些西餐禮儀也被引進(jìn)。如分菜、上湯、進(jìn)酒等方式也因合理衛(wèi)生的食法被引入中餐禮儀中。

  (2)西方餐桌禮儀起源于法國梅羅文加王朝,當(dāng)時(shí)因著拜占庭文化啟發(fā),制定了一系列細(xì)致的禮儀。到了羅馬帝國的查里曼大帝時(shí),禮儀更為復(fù)雜,甚至專制。皇帝必須坐最高的椅子,每當(dāng)樂聲響起,王公貴族必須將菜肴傳到皇帝手中。在十七世紀(jì)以前,傳統(tǒng)習(xí)慣是戴著帽子用餐。在帝制時(shí)代,餐桌禮儀顯得繁瑣、嚴(yán)苛,不同民族有不一樣的用餐習(xí)慣。高盧人坐著用餐;羅馬人臥著進(jìn)食;法國人從小學(xué)習(xí)把雙手放在桌上;英國人在不進(jìn)食時(shí)要把雙手放在大腿上。歐洲的餐桌禮儀由騎士精神演變而來。在十二世紀(jì),意大利文化流入法國,餐桌禮儀和菜單用語均變得更為優(yōu)雅精致,教導(dǎo)禮儀的著作亦紛紛面世。時(shí)至今日,餐桌禮儀還在歐洲國家繼續(xù)傳留下去。若你前往朋友家做客,須穿上得體的衣服,送上合宜的禮物,處處表現(xiàn)優(yōu)雅的言談舉止。

  二、中西餐桌禮儀的比較

  1.中西方就坐和離席

  中國的就坐與離席禮儀一般是等長者坐定后,方可入坐。席上如有女士,應(yīng)等女士座定后,方可入座。如女士座位在隔鄰,應(yīng)招呼女士。主人一般坐在圓桌的正對著門的位置上,而主要宴請的賓客則分別就坐與主人的兩側(cè)。用餐后,須等男、女主人離席后,其他賓客方可離席。坐姿要端正,與餐桌的距離保持得宜。在飯店用餐,應(yīng)由服務(wù)生領(lǐng)臺(tái)入座。離席時(shí),應(yīng)幫助隔座長者或女上拖拉座椅。

  在西方的餐桌禮儀中的座次安排是以男女分隔而坐為原則,男主客優(yōu)先入座,其位置在女主人右邊,而女主客在男主客的右邊,其他夫婦則以對角方式就坐。通常遵循客人先入坐,長者先于年輕人入坐,已婚者先于未婚者入坐,陌生人優(yōu)先于熟識(shí)的客人或家人入坐。離席時(shí)長者女士優(yōu)先離開。

  2.中西方的就餐衣著

  在中國,人們在餐館用餐的'穿著可以隨便一些,即使是T恤,牛仔褲都可以,只有在重要的宴會(huì)上才穿的隆重一些。在西方國家去高檔的餐廳,男士要穿著整潔的上衣和皮鞋;女士要穿套裝和有跟的鞋子。如果指定穿正式服裝的話,男士必須打領(lǐng)帶。不可穿休閑服到餐館里用餐。

  3.中西的餐具使用

  筷子刀叉是中西餐桌禮儀最基本差異。我國北方多木,南方多竹,祖先就地取材,竹木均成為我國最原始的筷箸原料。刀叉的出現(xiàn)比筷子要晚很多。據(jù)游修齡教授的研究,刀叉的最初起源和歐洲古代游牧的生活習(xí)慣有關(guān),他們馬上生活隨身帶刀,往往將肉燒熟,割下來就吃。大約15世紀(jì)前后,為了改進(jìn)進(jìn)餐的姿勢,歐洲人才使用了雙尖的叉。到18世紀(jì)才有了四個(gè)叉尖的叉子。刀叉和筷子,不僅帶來了進(jìn)食習(xí)慣的差異,還影響了東西方人生活觀念。

  4.中西餐飲對象的差異

  中國有句古語:“民以食為天”,可見飲食文化的地位,中國的飲食注重食物的“色、香、味俱全,而且注重各種食物的搭配,以相生相克、相輔相成等營養(yǎng)調(diào)和和理性認(rèn)識(shí)指導(dǎo)烹飪。而西式餐飲的主要特點(diǎn)是生,如帶血絲的牛排;冷,凡是飲料都加冰塊;甜,無餐不甜。西餐主要追求快捷方便,比較大眾化。

  5.中西餐上菜次序的差異

  中餐上菜次序先冷后熱。熱菜從主賓對面席位的左側(cè)上;上單份菜或配菜席點(diǎn)和小吃先賓后主,上全雞、全鴨、全魚等整形菜,不能頭尾朝向正主位。這些程序不僅可以使整個(gè)宴飲過程和諧有序,更使主客身份和情感得以體現(xiàn)和交流。因此,餐桌之上的禮儀可使宴飲活動(dòng)圓滿周全,使主客雙方的修養(yǎng)得到全面展示。西餐上菜的次序通常是面包黃油、涼菜、湯、海鮮、主菜、甜點(diǎn)、水果。冷菜和湯同時(shí)就著面包吃,涼菜也叫開胃小菜,作為第一道菜,一般與開胃酒并用。

  6.中西方就餐時(shí)使用手機(jī)的差異

  在吃西餐的時(shí)候,西方國家的人基本上都不會(huì)開手機(jī),除非有非常重要的事情,而手機(jī)鈴聲都會(huì)很小聲,有電話一定要接的話,要向同桌的就餐者道歉,然后起身出去接電話。而這一條在吃中餐的時(shí)候很少適用,但在用餐的時(shí)候接電話,同桌的就餐者同樣會(huì)感到焦慮。

  7.從餐桌話語上看中西文化差異

  中國人請客吃飯時(shí),擺在桌上的菜花樣繁多,至少有七、八道菜,如果是盛宴,主菜會(huì)更多,越名貴、越奇特的菜會(huì)越顯示主任的殷勤和客人的身份。而主人卻往往要說“今天沒有什么好菜招待大家”、“菜做得不好,多吃一點(diǎn)”之類的話。而西方盛宴一般四至五道菜,份量以吃完或稍有剩余為最佳。如果在家里,最好是吃完所有的菜,這樣女主人會(huì)很高興,認(rèn)為大家喜歡她做的菜。面對豐盛的宴席,主人會(huì)說“已經(jīng)傾其所有來招待大家”的話。對中西主人的餐桌話語進(jìn)行推理,很容易得出:中國人遵循了“貶己尊人”的原則。而西方人強(qiáng)調(diào)效率和實(shí)用主義價(jià)值觀,在交際中十分注重自身面子的需要。

  通過中西餐桌禮儀的比較,不僅僅反映了各地的文化傳統(tǒng),還折射出不同民族文化的特色。中西方國家的餐桌上的文化互相影響,相互融合,使得兩者都變得更加的完美和科學(xué)。因此,在跨文化交際過程中需要建立一個(gè)對立統(tǒng)一價(jià)值觀,努力的去相互理解,相互適應(yīng),但這并不意味著要完全拋棄他們自己的風(fēng)俗和價(jià)值觀。餐桌禮儀的發(fā)展需要在結(jié)合自身的特點(diǎn)的同時(shí)對外來的禮儀要取其精華去其糟粕,使其能夠發(fā)展的更加具有時(shí)代性。

中西方文化差異3

 。摘要]探析了跨文化交際過程中產(chǎn)生中西方文化的差異現(xiàn)象,闡釋中西方文化交際差異產(chǎn)生的原因,由于中西方文化在價(jià)值取向、思維方式、社會(huì)行為規(guī)范等方面存在著差異,這是由于交際者對這些差異缺乏敏感性所致的。因此,要減少跨文化交際障礙,必須培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的跨文化交際意識(shí),注重培養(yǎng)他們的跨文化交際能力。

 。關(guān)鍵詞]跨文化交際;中西方文化差異;文化背景

  一、常見的中西方文化差異現(xiàn)象

  “跨文化交際”指的是不同文化背景的人之間的交流,產(chǎn)生的相互作用。近年來,隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的逐漸深入,我國與西方國家的交流日益增強(qiáng),跨國界、跨種族、跨文化的經(jīng)濟(jì)與社會(huì)交流迅猛發(fā)展,因此跨文化交際已成為人們關(guān)注的焦點(diǎn)。但在跨文化交流中,由于中西方的文化不同,人們交流時(shí)沖突時(shí)有發(fā)生。常表現(xiàn)為:

 。ㄒ唬﹩柡蛘Z的差異

  在中國,普通老百姓見到熟悉的人打招呼,常說“你吃了嗎?”“干嗎去?”等來問候?qū)Ψ健χ袊藖碇v,這是普通又隨便的問候話,但西方人聽了迷惑不解,他們可能會(huì)認(rèn)為“我吃不吃飯、我干嗎去和你有什么關(guān)系”。在英語中,通常以時(shí)間進(jìn)行問候,如:“Goodmorning/afternoon/evening/night.”或是“Hello/Hi”簡單地問候?qū)Ψ健?/p>

 。ǘ╇[私觀念的差異

  中國人初次見面常會(huì)問詢對方的年齡、職業(yè)、婚姻狀況,甚至收入,在中國,這是人們之間表達(dá)關(guān)心的常見方式。然而,在西方,人們則認(rèn)為侵犯了自己的隱私。而西方人則講究個(gè)人空間,注重個(gè)人隱私,不愿讓別人干涉自己的生活。由于中西方隱私觀念的差異,所以在中西方交流時(shí)會(huì)發(fā)生沖突。

 。ㄈ⿻r(shí)間觀的差異

  在西方國家要想拜訪某人,必須提前邀約,需要說明拜訪的時(shí)間、地點(diǎn)和目的。但在中國,人們無提前邀約的觀念,隨便串門,擾亂別人的生活秩序的行為較為常見,這說明中國老百姓的時(shí)間觀念不夠強(qiáng),使用時(shí)間上具有普遍的隨意性。在平日的生活中,西方人的時(shí)間觀和金錢觀較強(qiáng),人們都對時(shí)間做了精心的計(jì)劃與安排,并養(yǎng)成了按時(shí)赴約的好習(xí)慣。

 。ㄋ模┎惋嬃(xí)俗的差異

  在西方,若要宴請賓客,主人通常會(huì)提前兩周發(fā)出邀請函,客人們會(huì)提前三天答復(fù)是否邀約,以便宴請的主人準(zhǔn)備適量的飯菜。在就餐時(shí),主人不會(huì)多說勸酒話,常說“Itisreallygood,pleasetasteit.”表示誠摯邀請完,然后就將注意力轉(zhuǎn)到談話的主題上。而在中國,由于人們喜歡謙虛禮讓,即使心里已經(jīng)接受別人的邀請,還是要表示出推辭一番。在中國人宴請賓客,即使主人擺滿一桌美味佳肴,也總習(xí)慣講幾句“招待不周”等客套話。就餐方面的差異,是因?yàn)樵谖鞣饺藗儾幌矚g含蓄表達(dá),講求尊重個(gè)人權(quán)益,注重個(gè)人空間。以上只是跨文化交際實(shí)際場景中常見的一些中西方文化差異的例子,只有我們深刻了解了中西方文化的差異,才能成功進(jìn)行跨文化交際。

  二、產(chǎn)生跨文化交際沖突的主要原因

  造成中西方文化差異與沖突現(xiàn)象的原因紛繁復(fù)雜,究其根本,就是因?yàn)橹形麟p方有著不同的文化、不同的習(xí)俗,必然影響人們思想、行為等多方面的交流差異,甚至是沖突,產(chǎn)生這些差異與沖突的主要原因有:

  (一)思維方式不同

  中國人的思維方式以直覺、整體、圓式為特征;而西方人的思維方式則以邏輯、分析、線性為特點(diǎn)。將西方人的思維方式與中國人進(jìn)行對比,中國人的這種思維方式具有明顯的籠統(tǒng)性和模糊性,久而久之,形成一種思維定式。追根溯源,我們發(fā)現(xiàn)思維定式往往會(huì)忽視具體個(gè)體事物的差異,夸大與另外某一社會(huì)群體相關(guān)的認(rèn)知態(tài)度,常伴有感情色彩,并帶有傾向性的固定看法,會(huì)直接造成交際障礙,影響跨文化交際順利進(jìn)行。

 。ǘ﹥r(jià)值取向不同

  根據(jù)美國人類學(xué)家BarnettPearce等人的理論,人們的行為規(guī)則、思維方式、道德標(biāo)準(zhǔn)、處世哲學(xué)等無不受到所在群體價(jià)值觀的'影響與作用。人們在實(shí)際的人際交往過程中,無意識(shí)地習(xí)得了自身群體固有的文化的觀念,成為該群體人們的處世哲學(xué)、行為規(guī)范和道德標(biāo)準(zhǔn)。可是,每一個(gè)國家、每一個(gè)社會(huì)都有自己特有的價(jià)值體系、判斷標(biāo)準(zhǔn)。以中西方文化為例,在我國文化中,中國人推崇謙虛禮讓,追求隨遇而安、隨波逐流,不喜歡個(gè)人出風(fēng)頭,不愛爭強(qiáng)好勝。而西方文化則推崇個(gè)人主義,個(gè)人英雄主義和個(gè)人為中心的思想根植于他們的頭腦中,西方人崇尚獨(dú)立思考與判斷,喜歡憑借自己的個(gè)人能力去實(shí)現(xiàn)個(gè)人利益。

 。ㄈ┥鐣(huì)行為規(guī)范與處世哲學(xué)不同

  社會(huì)行為規(guī)范的具體含義就是指被社會(huì)所共同接受的道德標(biāo)準(zhǔn)和行為準(zhǔn)則。不同國家、不同地域、不同文化背景的人們之間在交流時(shí),經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)用自身所在的社會(huì)行為規(guī)范和處世哲學(xué)來判定對方行為的正確與合理,由于雙方的社會(huì)行為規(guī)范存在差異,同一社會(huì)行為常會(huì)產(chǎn)生誤解、不愉快甚至更糟的后果。比如在中國,人們輕拍小孩子的頭部,這一行為表示友好、關(guān)愛的意思,但在西方國家,這是一種極不尊重小孩子的行為。所以說,在跨文化交際中是否能夠正確地識(shí)別和運(yùn)用恰當(dāng)?shù)男袨橐?guī)范是保證跨文化交際順利進(jìn)行的重要保障。從以上分析可以看出,在我們與西方人的交往過程中,確實(shí)存在著很多文化方面的沖突,直接影響到了跨文化交往的效果,會(huì)產(chǎn)生誤解、不快、關(guān)系緊張,甚至還會(huì)發(fā)生嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)后果,這些問題都是源于交際雙方不了解文化差異造成的。為了改變這一狀況,我們極有必要在實(shí)際教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,建立良好的習(xí)俗差異意識(shí),盡量避免交際中產(chǎn)生誤解或沖突。

  參考文獻(xiàn):

  [1]許果,梅林.文化差異與跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),20xx,8(6):121-123.

  [2]華厚坤.試論跨文化語境下的大學(xué)英語教學(xué)[J].黑龍江高教研究,20xx(6):153-154.

 。3]顧江禾.東西方文化對比小議[J].太原重型機(jī)械學(xué)院學(xué)報(bào),20xx,22(4):279-282.

 。4]吳鋒針.中西習(xí)俗文化“沖突”[J].綏化師專學(xué)報(bào),20xx(11):90-92.

中西方文化差異4

  一、禮儀

  禮儀是在人際交往中,以一定的約定俗成的程序方式表現(xiàn)律己敬人的過程,是一系列約束人際交往行為的社會(huì)規(guī)范,涉及交往、溝通、情商、穿著等內(nèi)容,以及語言和非語言交際規(guī)范。非語言禮儀包括手勢、姿勢、舉止等方面的規(guī)范。在語言交際時(shí),即使言辭在語音和語法上正確,但如果不符合社會(huì)交際慣例和規(guī)矩,也是失敗的交際。

  從個(gè)人修養(yǎng)的角度來看,禮儀可以說是一個(gè)人內(nèi)在修養(yǎng)和素質(zhì)的外在表現(xiàn)。從交際的角度來看,禮儀可以說是人際交往中適用的一種藝術(shù)、一種交際方式,是約定俗成的示人以尊重、友好的習(xí)慣做法。它不僅反映一個(gè)人的交際技巧與應(yīng)變能力,而且體現(xiàn)一個(gè)人的氣質(zhì)風(fēng)度、閱歷見識(shí)和道德情操。講究禮儀對每個(gè)人的成功是至關(guān)重要的。

  由于的不同,世界上信仰不同宗教的人們遵守的禮儀就不同。中華民族是傳承千年的偉大民族,幾千年來創(chuàng)造了燦爛的文化,形成了高尚的道德準(zhǔn)則、完整的禮儀規(guī)范,被世人稱為“文明古國,禮儀之邦”。在西方文化中,關(guān)于禮儀的記載源遠(yuǎn)流長。在古希臘羅馬的詩歌典籍中,在柏拉圖、亞里士多德等哲人的著述中,都有關(guān)于禮儀的論述。法國,作為西方社會(huì)的典型代表,同樣擁有燦爛的文明,與東方的中國遙相呼應(yīng)。然而,中法雙方的禮儀規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)是不同的',表現(xiàn)的形態(tài)也不同。

  二、禮儀與跨文化交際

  跨文化交際,指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。交際,就意味著用語言進(jìn)行表達(dá),而在語言表達(dá)過程中還有許多溝通上的問題。

  人際交往不能忽視禮儀。最初的禮儀接觸意味著友誼,避免誤會(huì)和沖突,這是在不同文化背景的人之間建立密切聯(lián)系的重要一步。例如,在同朋友分手或送別客人時(shí),中國人習(xí)慣說“慢走”,如果與法國朋友也這么表達(dá),譯成“Allez tout doucement”,法國朋友則無法理解,心想我身體很好,為什么要“慢慢地走”呢?在這種場合,法國人則會(huì)說“Bon retour”(一路平安)或“Merci de votre visite”(謝謝您的拜訪)。

  由此可見,語言符號(hào)只有在語境中才能生成意義,沒有恰當(dāng)語境的話語是失敗的交際。語言是人們在社會(huì)中進(jìn)行交際的工具,因此外語教學(xué)的最終目的是培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用外語進(jìn)行交際的能力(即喬姆斯基所說的linguistic performance及海姆斯提出的communicative competence),而不是訓(xùn)練學(xué)生僅僅掌握所學(xué)外語的語言形式(即喬姆斯基所說的linguistic competence)。要學(xué)習(xí)法語,就不得不了解法國的禮儀文化。如法國人崇尚個(gè)人自由,無論在言論上還是行動(dòng)中都要尊重個(gè)人自由,個(gè)人權(quán)利神圣不可侵犯。中國學(xué)生碰見法國外教時(shí),出于關(guān)心或好奇的目的,總喜歡問:“Ou allez-vous?”(您到哪里去呀?)“Avez-vous mangé?”(您吃過飯了嗎?)殊不知,這樣中國式的問候會(huì)讓法國人覺得難以接受,他們會(huì)想:“他為什么要知道我去哪里?想跟蹤我?”“他是打算邀請我一起吃飯嗎?”結(jié)果,友好的問候被誤解為對私人空間的侵犯。

  三、禮儀文化教學(xué)策略

  語言是交際的工具,是溝通文化的紐帶。在法語教學(xué)中,教師除了教授語法和語義之外,更應(yīng)該結(jié)合不同語境,加強(qiáng)對法國禮儀文化的滲透,讓學(xué)生在鮮活的社會(huì)交際中而非孤立的真空環(huán)境中學(xué)習(xí)語言。

  著名交際學(xué)者Gudyunst指出,有效的交際能力包括認(rèn)知能力、情感能力和行為能力;窘浑H能力系統(tǒng)主要由交際個(gè)體為達(dá)到有效交際所應(yīng)掌握的包括語言能力在內(nèi)的、與社會(huì)或文化規(guī)范相關(guān)的交往能力所組成。其中的文化能力包括:

 。1)信息獲取的技能與方略;

 。2)處理不同的人際關(guān)系、承擔(dān)不同的社會(huì)身份、處理不同的情景的能力;

 。3)具備交際者所必備的素質(zhì),如自我調(diào)節(jié)、對文化差異高度敏感、對非語言行為有高度的意識(shí)性;

  (4)文化取向、價(jià)值觀念、世界觀、生活方式等有關(guān)知識(shí)的了解。

  交際禮儀作為一個(gè)民族文化的重要標(biāo)志,具有歷史的繼承性,中法文化差異就很大。法國人強(qiáng)調(diào)自我,追求個(gè)性解放,人人號(hào)稱是哲學(xué)家笛卡兒的信徒,“我思故我在”的個(gè)性在法國文化中十分重要。在這種價(jià)值觀念的支配下,法國人在語言表達(dá)上敢于強(qiáng)調(diào)個(gè)人的作用,以事實(shí)為依據(jù),認(rèn)為這便是禮貌的表現(xiàn)。而中國人深受儒家思想影響,價(jià)值觀取向是“和為貴”,非常重視人與人、人與自然的和諧統(tǒng)一,表現(xiàn)在交際禮儀中,中國人更強(qiáng)調(diào)群體的力量,甚至采取貶低自我、突出他人的語言表達(dá)方式以體現(xiàn)禮儀。如當(dāng)法國人稱贊中國學(xué)生法語講得好,考試成績出色時(shí),中國學(xué)生深受中國文化的影響,喜歡說“Mon fran ais est loin d’être parfait”(我的法語還差一些),“C’est gr ce à vous”(這都多虧了您)。老師應(yīng)該從這樣常見的場合入手,提醒學(xué)生在與法國人交流時(shí)要融入法國思維,要欣然接受他人的贊美,表示“Merci”(謝謝)就很得體了。

  常見的交際場合還包括:問候;介紹與自我介紹;致謝;道歉;贊美;接受與拒絕;邀請;贊成與反對;祝愿;詢問,等等。在具體操作中老師應(yīng)適當(dāng)結(jié)合本國禮儀文化進(jìn)行比較,與學(xué)生展開討論,通過中西文化間的反差及由此引發(fā)的誤會(huì)或矛盾,使學(xué)生加深印象并融會(huì)貫通,學(xué)會(huì)適應(yīng)、調(diào)整其言行,從而改善人際關(guān)系,順利進(jìn)行交際。

  另外,不少高校都開設(shè)了跨文化交際課,這有利于進(jìn)一步開闊學(xué)生的視野。除了老師的講解和引導(dǎo)外,可以讓學(xué)生通過觀看法國短片,體會(huì)原汁原味的交際用語。同時(shí)比較兩種文化的亞語言、非語言交際手段,包括神態(tài)、姿勢、表情、身體距離等。為了激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)樂趣,老師可以讓學(xué)生模仿人物展開情景對話,或者表演短劇,并且在表演之后讓其他人做出評論,由老師進(jìn)行適當(dāng)總結(jié),這樣能增強(qiáng)學(xué)生對法國禮儀的認(rèn)識(shí)。

  四、結(jié)語

  隨著跨國交際日益增多,中西方禮儀文化的差異愈發(fā)顯著,這種差異帶來的影響不容忽視。在教學(xué)中要充分重視禮儀文化教學(xué)、培養(yǎng)學(xué)生的文化適應(yīng)能力。當(dāng)然我們學(xué)習(xí)了解西方文化,也要從自身現(xiàn)實(shí)出發(fā),取其精華,去其糟粕,實(shí)現(xiàn)全球化大背景下的和諧與共榮。

中西方文化差異5

  隨著當(dāng)今世界經(jīng)濟(jì)一體化的發(fā)展,人們的生活水平一直在不斷的提高,越來越多的汽車品牌走進(jìn)人們的視線范圍內(nèi),中國的汽車品牌也逐漸走向世界。而全球化經(jīng)濟(jì)帶來的趨勢之一是文化的同一性和差異性并存,這使得汽車在成功走向國外之前,務(wù)必要設(shè)計(jì)出讓外國人所樂于接受的汽車廣告。

  一、影響廣告設(shè)計(jì)的主要要素

 。ㄒ唬⿵V告創(chuàng)意狹義上同等于廣告設(shè)計(jì)

  廣告創(chuàng)意是一種藝術(shù)性的構(gòu)思行為,是根據(jù)廣告要表現(xiàn)的主題,經(jīng)過論證和籌劃,運(yùn)用藝術(shù)表現(xiàn)手腕,塑造一種新的意象的過程。鑒別一則廣告的創(chuàng)意能否勝利,主要看它的創(chuàng)意能否具有首創(chuàng)性和實(shí)效性。廣告創(chuàng)意作為廣告設(shè)計(jì)中最關(guān)鍵的環(huán)節(jié),是廣告設(shè)計(jì)的開端和歸宿,是評價(jià)一則廣告勝利與否的規(guī)范,直接決議了廣告設(shè)計(jì)其他環(huán)節(jié)的選擇與停頓。鑒于廣告創(chuàng)意在廣告設(shè)計(jì)過程中的重要位置,能夠?qū)⒂绊憦V告設(shè)計(jì)的要素了解為影響廣告創(chuàng)意的要素。

 。ǘ┯绊憦V告創(chuàng)意的要素

  影響廣告創(chuàng)意的要素有很多。就廣告設(shè)計(jì)的大背景來說,一個(gè)地域的文化形態(tài)、經(jīng)濟(jì)開展?fàn)顩r、社會(huì)認(rèn)識(shí)形態(tài)等方面對廣告創(chuàng)意起到了根底性的指導(dǎo)意義;就廣告面對的消費(fèi)對象而言,對象的價(jià)值觀、消費(fèi)觀、心理狀況等對廣告創(chuàng)意起到了針對性的指導(dǎo)意義;就廣告設(shè)計(jì)人自身而言,他本身的價(jià)值取向、文化認(rèn)同、創(chuàng)新和想象才能等方面對廣告創(chuàng)意起到了實(shí)質(zhì)性的作用。

  鑒于影響廣告創(chuàng)意的要素觸及到的層面眾多且品種繁多,在廣告設(shè)計(jì)的理論中,應(yīng)該統(tǒng)籌思索影響廣告創(chuàng)意的諸多要素,權(quán)衡各個(gè)要素的影響權(quán)重,綜合思索至廣告創(chuàng)意的構(gòu)建當(dāng)中去。只要這樣做,才干使廣告到達(dá)最佳的傳播和影響效果。

 。ㄈ┪幕、認(rèn)識(shí)形態(tài)對廣告創(chuàng)意的根底性作用

  在影響廣告創(chuàng)意的諸要素中,社會(huì)認(rèn)識(shí)形態(tài)、傳統(tǒng)文化等要素起到了根底和決議性的意義,對其他的影響要素起到了一個(gè)支配的作用。一則廣告包含的認(rèn)識(shí)、文化內(nèi)涵假如與其傳播地域的文化存在基本性的抵觸,則該廣告非但完不成傳播進(jìn)而到達(dá)商業(yè)影響的目的,而且會(huì)惹起受眾的惡感,最后逃不過被禁播的宿命。

  二、中西文化差別概述

  (一)中西文化的不同文化肉體和思想方式

  中華文化有著5000年的歷史,在其構(gòu)成和開展中沉淀出了很多的文化肉體和思想方式。在人際交往中,我們秉行的是群體認(rèn)同準(zhǔn)繩,對個(gè)體而言,應(yīng)以滿足群體的利益為重,個(gè)體的'價(jià)值應(yīng)以群體價(jià)值的完成為轉(zhuǎn)移。從思想方式來看,適用性的思想習(xí)氣在中國古代不斷占領(lǐng)主導(dǎo)位置,缺乏理性思想是中國古代時(shí)期思想開展的最大弊端,也是中國古代科學(xué)開展滯后的主要要素。

  西方文化從來源開端就奠定了多元化、容納的本位特征。在西方的人際交往中,個(gè)人本位的思想占領(lǐng)著主打位置,其肉體本質(zhì)崇尚的是個(gè)人的本身開展,強(qiáng)調(diào)的是個(gè)人自在、個(gè)人權(quán)利和個(gè)人的獨(dú)立性。在思想方式上,西方從一開端就奠定了理想思想的根底,從而為他們興旺的文化打下了思想鋪墊,理性思想其實(shí)就是西方的哲學(xué)思想。他們更注重于對自然的探究和求證,從物質(zhì)層面去考量生命的根源,在社會(huì)組織中,以“愛”為其架構(gòu)的內(nèi)核。

 。ǘ┲形鞣讲煌淖诮绦叛

  中華宗教在一體多神,我們是個(gè)多神的文化,中華中國,在歷史上,又被稱為神州,

  是眾神寓居之地。華夏宗教的來源,來自于天地自然的巨大啟示,來自祖先對人本身和所感知的世界的聰慧總結(jié)。是共同的人性化的以身作則。在中華文化里,有很多關(guān)于動(dòng)物的傳說,并用來影射理想之物。如龍鳳在中華文化中用來表示圖騰的形象,龍是指才干優(yōu)良、俊杰志士等人,中國人向來自稱本人是龍的傳人;鳳凰代表不祥之意,多用來表示優(yōu)秀女子,還有安定興盛之意。若在廣告創(chuàng)意中,有說這些文化意味的嫌疑,肯定是不被允許的。

  西方宗教普遍以為世界上存在自有而有祖先而生,無上萬能的真神,而人是低微的,有原罪的。人和神是不能共通的,人只要驅(qū)除打敗本身和外來的邪惡,才能夠免除罪惡,得到神靈的庇護(hù)和解救。宗教神是崇高不可冒犯的,文藝復(fù)興前的布魯諾,就是應(yīng)戰(zhàn)宗教神的犧牲。西方的宗教和科學(xué),就是同一同源,不同的開展階段而已。在西方歷史上,很多科學(xué)家最后都回歸到神學(xué)的研討上。西方宗教的特征在一神多體,真神只要一個(gè)。西方政教合一的年代,是制止對宗教神的討論。

  三、存在爭議的廣告的源頭

  縱觀數(shù)個(gè)被評為爭議廣告的,大多數(shù)都是由于廣告中表達(dá)的文化內(nèi)涵與受眾之間存在抵觸。比方,麥當(dāng)勞的廣告,為了表現(xiàn)其產(chǎn)品的物美價(jià)廉,設(shè)計(jì)了一個(gè)青年為了求打折而下跪的情節(jié)。該則廣告播出之際,就在國內(nèi)20-40歲年齡段的人群之中,惹起了軒然大波,大局部的人以為該廣告抵觸了消費(fèi)群體的傳統(tǒng)文化觀念。男兒膝下有黃金,不到萬不得已的狀況,中國人是不會(huì)下跪的。讓中國消費(fèi)者為一點(diǎn)“折扣”下跪,其行為的動(dòng)機(jī)已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了詼諧的范疇,以至有損國人威嚴(yán)之嫌。

  由美資廣告公司制造的日本品牌豐田汽車的霸道廣告,也惹起了民眾的氣憤。廣告中石獅子向豐田汽車俯首作揖的,并贊頌該汽車值得尊崇。石獅在我國向來都有著極重要的意味作用,代表權(quán)益和威嚴(yán),用來保衛(wèi)政府機(jī)構(gòu)的法律賦予的權(quán)利。在中國,石獅的位置是崇高不可進(jìn)犯的。廣告中用石獅向豐田車低頭、作揖,不契合中國的傳統(tǒng)文化,不被中國人所承受。

  四、把握中西文化差別

 。ㄒ唬⿲W(xué)習(xí)和了解外來文化

  廣告作為文化宣傳的載體,觸及到的文化層面眾多。關(guān)于廣告創(chuàng)意人而言,除了要對本國傳統(tǒng)文化有深入的理解之外,盡可能多的理解國外區(qū)域的文化構(gòu)造也十分關(guān)鍵。只要對多國文化的了解,才干使設(shè)計(jì)出來的廣告能夠跨區(qū)域的傳播,到達(dá)無地域限制,完成廣告?zhèn)鞑サ拇髤^(qū)域化以至是全球化。

 。ǘ┓乐褂|及敏感文化

  廣告中觸及的文化是一種具有明顯地域文化差別的特殊文化。在構(gòu)思廣告創(chuàng)意的時(shí)分,關(guān)于較為敏感的文化層面應(yīng)慎重選用。為了保證廣告創(chuàng)意不會(huì)觸及到天堂傳統(tǒng)文化,應(yīng)該在廣告創(chuàng)意的人才裝備方面,增加具有跨國學(xué)習(xí)、工作經(jīng)歷的專業(yè)人士組成的參謀團(tuán)來把關(guān),將可能觸碰到敏感的文化、宗教層面的構(gòu)思點(diǎn)在廣告開端傳播之前就做整改,防止廣告所可能惹起的文化抵觸。

  (三)合理應(yīng)用中西方文化差別

  固然廣告創(chuàng)意中的中西文化差別是惹起爭議廣告呈現(xiàn)的導(dǎo)火索,但中西文化差別并不一定是廣告構(gòu)思過程中的消極要素。避開宗教、根深蒂固的傳統(tǒng)習(xí)俗等不容褻瀆的東西,若能合理把握住中西方文化各自的特性,“洋為中用”、“古為今用”、將華夏文化的顏色融入到西方的廣告創(chuàng)意中,或者把西方的一些觀念合理的運(yùn)用到中方的廣告創(chuàng)意中。這些關(guān)于構(gòu)思的的開辟創(chuàng)新、給受眾以新穎感而言都具有積極的作用。從而到達(dá)中西方化互相浸透、互相交融的良好效果。

中西方文化差異6

  語言和文化之間有著非常密切的練習(xí)。語言是傳承文化的工具,同時(shí)也是文化的重要組成部分,而文化有了語言的靈動(dòng)性則變得更加豐富。每個(gè)國家都有不同的歷史發(fā)展過程,在文化、習(xí)俗、思維方面都有一些不同。學(xué)生如果不了解語言背后的文化則不能夠徹底的理解英語知識(shí),同時(shí)也不利于培養(yǎng)學(xué)生的語言運(yùn)用能力。因此,在小學(xué)英語教學(xué)中,教師應(yīng)該采取有效的方式來對學(xué)生進(jìn)行中西方文化差異教育,培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)。

  一、認(rèn)識(shí)文化差異,遵守客觀規(guī)律

  中西方在地理位置、歷史文化等方面都存在著一定的差異性,使得英語和漢語在文化內(nèi)涵方面也有所不同。因此,在小學(xué)英語教學(xué)中,教師應(yīng)該尊重客觀規(guī)律,不但向?qū)W生傳授基本的英語知識(shí),還要使學(xué)生了解這些知識(shí)背后所隱藏的文化,使學(xué)生的英語水平得到真正的提升。在小學(xué)英語教學(xué)中會(huì)學(xué)習(xí)很多關(guān)于動(dòng)物的詞匯,但是中西方對于同一種動(dòng)物會(huì)賦予不同的含義[1]。比如,對于“狗”這種動(dòng)物,中國文化中一般用狗來表示貶義,如“狼心狗肺、狐朋狗友、狗仗人勢”等,而在西方國家的文化中,狗在大多數(shù)時(shí)候都表示褒義,用來形容值得同情和信賴的人,如“a lucky dog(幸運(yùn)兒)”“help a dog over a still(助人渡過難關(guān))”,an old dog(老手)等。在中國文化中,“貓”代表了正義和勇敢,在很多動(dòng)畫片中塑造的貓的形象都很機(jī)智并且樂于助人,而在西方國家,貓則代表著愚蠢和懶惰,如“copy cat(盲目的模仿者)”“as sick as a cat(形容某人病的很厲害)”“l(fā)ike a cat on hot bricks(像熱鍋上的螞蟻)”等。教師在教學(xué)過程中要多為學(xué)生滲透類似的文化差異知識(shí),使學(xué)生能夠更好的`理解所學(xué)的內(nèi)容。

  二、重視文化差異,拓展教學(xué)內(nèi)容

  在新課改不斷深化的背景下,在新版的教材中越來越重視中西方文化的差異,在編寫新教材時(shí)也適當(dāng)?shù)拇┎辶宋鞣降奈幕R虼,在課堂教學(xué)中,教師要將這些文化內(nèi)涵挖掘出來,使學(xué)生對中西方的文化差異有更多的了解,并且能夠在交流中正確的運(yùn)用這些文化知識(shí)。

  比如在中國文化中,學(xué)生在稱呼教師時(shí),不論教師的性別和年齡是什么,直接用形式加上老師就可以了。而在西方文化中,學(xué)生稱呼男老師要用“Mr”,稱呼已婚的女老師要用“Mrs”,并且要加上丈夫的姓氏,稱呼未婚的女老師要用“Miss”,對于婚姻狀況不明的女老師可以成為“Ms”。教師在學(xué)生學(xué)習(xí)英語的啟蒙階段應(yīng)該堂學(xué)生認(rèn)識(shí)到這些文化差異,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的樂趣,使學(xué)生學(xué)會(huì)用英語正確的稱呼自己的老師。另外,中西方在節(jié)日方面也會(huì)有不同的習(xí)俗,在中國最主要的節(jié)日是春節(jié),而在西方國家則比較注重圣誕節(jié)。在西方國家的節(jié)日到來時(shí),教師可以將教室裝點(diǎn)成節(jié)日的氣氛,并且?guī)ьI(lǐng)學(xué)生體驗(yàn)西方國家在過節(jié)時(shí)的風(fēng)俗習(xí)慣,使學(xué)生通過切身感受來體驗(yàn)中西方在既然日方面的不同。同時(shí),中西方在餐桌禮儀方面也是不同的[2]。在中國,吃飯的時(shí)候一般都有很熱鬧的氛圍,大家在餐桌上交流談心或者相互夾菜,中國人使用的主要餐具是筷子,菜都放在桌子中央一起分享。而在西方國家,吃飯的時(shí)候都比較安靜,每個(gè)人有屬于自己的實(shí)物,專心致志的用刀叉享受自己盤子中的美食。在學(xué)習(xí)與餐桌禮儀有關(guān)的內(nèi)容時(shí),教師可以向?qū)W生展示西方國家用餐時(shí)的圖片或者視頻,并且教學(xué)生如何正確的使用刀叉,豐富學(xué)生的文化內(nèi)涵。

  三、豐富教學(xué)手段,培養(yǎng)文化意識(shí)

  在教學(xué)中,教師要采用多種多樣的教學(xué)手段來培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),逐漸向?qū)W生滲透中西方的文化差異。比如,在涉及到打招呼用語、贊揚(yáng)他人的用語、表示感謝的用語等方面的知識(shí)時(shí),教師都要在教學(xué)中為學(xué)生做適當(dāng)?shù)耐卣梗脤W(xué)生能夠接受的方式來進(jìn)行教學(xué)。在教學(xué)之前,教師要進(jìn)行認(rèn)真的備課,將教材中包含的文化知識(shí)挖掘出來,并且根據(jù)實(shí)際的教學(xué)內(nèi)容和學(xué)生的實(shí)際情況為學(xué)生創(chuàng)設(shè)情境,讓學(xué)生加深對中西方文化差異的理解。教師可以讓學(xué)生進(jìn)行角色扮演,讓學(xué)生通過自己的親身體會(huì)來感受中西方文化的不同[3]。另外,教師可以利用多媒體為學(xué)生播放與之相關(guān)的視頻或者圖片,讓學(xué)生在圖文并茂的情境中理解中西方文化差異。同時(shí),教師還可以將學(xué)生分成小組,組織學(xué)生進(jìn)行交流和討論,從而有效的增強(qiáng)學(xué)生的文化意識(shí)。比如,在學(xué)習(xí)與顏色有關(guān)的單詞時(shí),教師可以將學(xué)生分成小組,讓學(xué)生根據(jù)自己的認(rèn)知來討論一下中西方在顏色文化方面有什么不同的認(rèn)知。在學(xué)生討論之后,教師要為學(xué)生做出總結(jié),并且用多媒體的形式為學(xué)生直觀的展示出來。如,中國人認(rèn)為紅色是吉祥、喜慶的象征,在節(jié)日中經(jīng)常用紅色的裝飾品來裝點(diǎn)節(jié)日的氣氛,而在西方國家,紅色則被認(rèn)為是危險(xiǎn)、戰(zhàn)爭、流血的象征。在中國文化中,白色被認(rèn)為是失敗、死亡以及愚蠢的象征,而在西方國家中,白色則代表誠實(shí)、純潔和幸運(yùn)。通過多種多樣的教學(xué)方式,學(xué)生對中西方的文化差異會(huì)有更進(jìn)一步的理解。

  結(jié)論:總而言之,在小學(xué)英語教學(xué)中,加強(qiáng)對學(xué)生的中西方文化差異教育有著非常重要的現(xiàn)實(shí)意義,對于學(xué)生學(xué)習(xí)的英語能力是非常重要的。因此,小學(xué)英語教師應(yīng)該在教學(xué)中加強(qiáng)對學(xué)生中西方文化差異方面的知識(shí)的滲透,用多種多樣的教學(xué)手段來激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),從而使學(xué)生能夠真正懂得英語,學(xué)會(huì)運(yùn)用英語,促進(jìn)小學(xué)英語教學(xué)質(zhì)量的提升。

中西方文化差異7

  本文重點(diǎn)闡述了中西方的文化差異的體現(xiàn),解釋了在英語教育中注意中西方文化差異的必要性,以及這些差異對英語教學(xué)的影響。了解中西方文化差異,對學(xué)生學(xué)習(xí)英語有很大的幫助,能增強(qiáng)學(xué)習(xí)興趣,提高跨文化交際意識(shí)和能力,提高學(xué)生的學(xué)科素養(yǎng)。

  關(guān)鍵詞:中西文化差異;英語學(xué)習(xí);語言文化;跨文化交際:

  英語教師的任務(wù)不僅僅是教授語言,我們還要通過教英語讓學(xué)生了解中西文化差異,提高他們的文化品格。

  語言與文化的關(guān)系密不可分。語言是文化的載體,是傳播文化的媒介,是社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要溝通工具。由于東西方的社會(huì)是在不同文化的基礎(chǔ)上形成和發(fā)展的,所以人們的思想、信仰、習(xí)俗等都存在不同程度的差異。我們學(xué)習(xí)外語時(shí)不可避免地會(huì)接觸到這些差異。因此,要想更好地學(xué)習(xí)英語,就必須深入地了解這些文化差異。通常人們習(xí)慣性地用自己國家的文化去理解外國人的處事方式及想法,從而會(huì)在語言學(xué)習(xí)與交流上產(chǎn)生障礙。因此,了解中西文化差異對英語學(xué)習(xí)有非常重要的意義。了解這些文化差異能夠減少外語學(xué)習(xí)障礙,對外語的學(xué)習(xí)有促進(jìn)作用。那么,在中學(xué)英語教學(xué)中所涉及的中西方文化差異主要體現(xiàn)在哪些方面呢?

  一、中西方文化差異的主要體現(xiàn)

  1、思維方式的差異。

  中國人自古就比較含蓄,注重面子,說話比較委婉。而西方人思維直接,說話不拐彎抹角,直接切入主題。中國人解決問題注重平衡與和諧,注重人情關(guān)系。西方人更依賴制度與法律。思維方式的不同,使中西方人在對事物、觀念上的價(jià)值取向也存在著明顯差異。就時(shí)空順序而言,西方人習(xí)慣從小處著手,從小到大;而中國人卻習(xí)慣從大處著眼,從大到小。所以,中西方表示地點(diǎn)和時(shí)間的方式恰好相反。例如,在寫地址時(shí),中國人是寫“國家——省——市——街道——區(qū)(棟)——號(hào)”,而在英國則寫成“號(hào)——街——市——州——國家”。

  2、語言表達(dá)的差異。

  語言是文化的體現(xiàn)。語言表達(dá)體現(xiàn)在交際和社會(huì)禮儀中。對于同一件事物,中西方的語言表達(dá)具有明顯的'民族特色。比如,中國人比較注重吃飯禮儀。人們見面時(shí)總客套地問:“吃了嗎?”大部分的中國人都知道具體吃沒吃飯并不是很重要,只是寒暄。但如果你問英國人“吃了嗎?”他首先的反應(yīng)是“It’s none of your business(關(guān)你什么事。彪y道你要請我吃飯?其實(shí),中國人問“吃了嗎”和英國人見面總談的“今天天氣不錯(cuò)”是一個(gè)意思。還有一個(gè)明顯的例子:中國人聽到別人的夸贊,為了表現(xiàn)出謙虛,總會(huì)說“哪里,哪里”,“不行,不行”,這在西方會(huì)讓西方人覺得莫名其妙,反而不知道怎么來夸贊對方,以為是自己說錯(cuò)話了,搞得特別尷尬。遇到別人的贊美,他們會(huì)欣然地接受你的夸贊并說“Thank you”。表示由衷的感謝。

  3、宗教信仰的差異。

  西方人信奉最多的是基督教,認(rèn)為一切都是上帝創(chuàng)造的,認(rèn)為世間的一切都是上帝安排的!癎od(上帝)”這個(gè)概念,是西方人信仰基督教心中所存在的。因此,在口語交際中。西方人經(jīng)常會(huì)說“Oh My God”“May God bless you ”,聽到西方人這樣的口語就不足為怪了。在中國,信奉最多的是佛教,人們嘴里總念的是“菩薩”或者“老天爺”。再如,漢語和英語中都有“龍”,在英語中叫“dragon”。在我國古代,皇帝自喻為“龍”,穿“龍袍”,是最高貴的象征。人們總說“龍鳳呈祥”。到現(xiàn)在中國人說自己是“龍的傳人”。

  在中國,龍是最至高無上的象征;但是在西方國家,“dragon”的象征意義為“魔鬼、兇殘”等。中西方文化中不同的宗教信仰影響著各自的語言文化,只有深刻地了解中西方文化個(gè)性的差異,理解各自語言中的文化內(nèi)涵,才能在交流中真正理解對方的語言,才不會(huì)引起不必要的誤會(huì)和尷尬,才能順利地溝通和交流,使英語學(xué)習(xí)真正起到文化交流的作用。

  4、歷史、地理、科技水平、政治制度的差異。

  美國的歷史才幾百年,中國則是幾千年,中國人的歷史積淀就厚重得多。西方人認(rèn)為”Everyone is born equal”,中國人則多年信奉君君臣臣,父父子子。幾百年前,中國科技領(lǐng)先世界,而近一二百年西方領(lǐng)先世界。中國人口十三億,美國才三億,英國才六千萬。幾十年前中國是窮國的象征,現(xiàn)在中國有充足的資金到世界各地投資。六十年前,中國沒多少人學(xué)習(xí)英語,如今在青少年中幾乎普及了簡單英語,相當(dāng)一部分具有了很高的交際水平。

  二、了解中西文化差異對外語教學(xué)的意義:

  在我國長期的英語教學(xué)之中,大多數(shù)教師和學(xué)生都習(xí)慣地認(rèn)為,我們只要掌握了基本的語法一定量的詞匯,語音語調(diào)知識(shí),就等于掌握了英語。因此,在教學(xué)中,我們往往把主要精力集中在語言知識(shí)的傳授上,而忽視了文化背景知識(shí)對語言的重要作用,培養(yǎng)出來的學(xué)生盡管掌握的詞匯量很大,語法知識(shí)也很好,但卻缺乏在不同的場合恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z言的能力。不了解中西文化間的差異,只把單詞的意思生搬硬套,是無法真正掌握英語,達(dá)到文化交流目的。

  1、提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣:

  中西文化的種種差異,在給英語學(xué)習(xí)帶來了諸多障礙的同時(shí)也正是由于這些不一樣,激發(fā)出學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣,面對與自己國家不一樣的文化時(shí),就會(huì)產(chǎn)生一種好奇心與渴望,會(huì)產(chǎn)生主動(dòng)探索和求知的欲望。英語作為一門外語,大部分學(xué)生對它的學(xué)習(xí)基本上是停留在背單詞、學(xué)語法、背課文的基礎(chǔ)上,認(rèn)為學(xué)習(xí)英語是非?菰锏囊患。但是如果在英語學(xué)習(xí)過程不斷的了解中西方文化的差異所在,會(huì)對英語學(xué)習(xí)者而言,產(chǎn)生一種新奇感,從而促進(jìn)英語學(xué)習(xí)。

  2、提高學(xué)生跨文化交際意識(shí)和能力:

  學(xué)習(xí)英語的主要目的是交流,而在交流的過程中就必然要涉及到不同文化之間的差異。如果不了解中西方文化的差異,在交流過程中,無意識(shí)地使用本民族的文化準(zhǔn)則,語言規(guī)則來判斷和解釋,有可能會(huì)產(chǎn)生障礙,誤解,甚至?xí)䦟?dǎo)致跨文化交流的失敗。因此了解中西文化差異,對于提高跨文化交流能力的提高有不可估量的作用。例如,中國人的個(gè)人隱私與保護(hù)穩(wěn)私的意識(shí)較弱,而西方人卻極為重視個(gè)人隱私,中國人見面喜歡問的年齡,收入,婚姻家庭狀況等問題,這在西方人看來是讓人極其惱火的事情,認(rèn)為這是侵犯他們的隱私。

  3、促進(jìn)英語課堂教學(xué):

  在英語課堂上導(dǎo)入文化背景已經(jīng)成為學(xué)習(xí)外語的一個(gè)重要舉措。在英語教學(xué)中不僅要讓學(xué)生掌握語言基礎(chǔ)知識(shí),而且還應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)有關(guān)文化背景知識(shí)的傳授,這樣不僅能使學(xué)生克服母語的干擾,養(yǎng)成良好的思維習(xí)慣,達(dá)到英語教學(xué)之目的,而且又有助于學(xué)生匯集東、西方文化為一體,提高文化修養(yǎng)。英語的社會(huì)交際功能就可以得到充分的發(fā)揮。如果我們的學(xué)生,既懂東方,又懂西方;既會(huì)英語,又會(huì)中文,也許我們會(huì)培養(yǎng)出一些像魯迅、胡適、巴金那樣中西皆通的大家來。

  總之,在英語學(xué)習(xí)中了解中西方文化之間的差異,對于提高英語學(xué)習(xí)的興趣,促進(jìn)跨文化交流的能力及促進(jìn)英語課堂教學(xué)都有著重大意義。教師在英語教學(xué)中要注重引導(dǎo)學(xué)生提高學(xué)生對語言背后所蘊(yùn)含的文化背景,社會(huì)知識(shí)的了解,才能真正讓學(xué)生在語言學(xué)習(xí)中達(dá)到學(xué)好英語和提高全面素養(yǎng)的目的。

中西方文化差異8

  摘要:語言不僅僅是信息的傳遞工具,也是文化的載體。中西方國家因文化差異而持有不同的語言系統(tǒng),而不同的語言又傳遞著中西方國家特有的傳統(tǒng)文化。這種獨(dú)特的文化差異導(dǎo)致大學(xué)生形成了英語語言理解上的障礙。所以,教師要研究電大英語教學(xué)中的中西方文化差異,使大學(xué)生更好地熟悉和適應(yīng)英語的語言環(huán)境和交流習(xí)慣,說一口原汁原味的地道英語。

  關(guān)鍵:語言;中西方文化差異;英語教學(xué);電大

  語言是人與人之間交流最重要的方式,同時(shí)也傳遞著獨(dú)有的文化內(nèi)涵。各種復(fù)雜因素的共同作用,比如歷史條件、地理環(huán)境以及社會(huì)環(huán)境等方面的差異,使中西方形成了不同的文化。傳統(tǒng)的英語教學(xué)往往過于重視語言方面的知識(shí),而忽視了中西方文化差異的教育,導(dǎo)致大學(xué)生將英語講成并不符合英語習(xí)慣用法的“中式英語”。這種脫離了文化背景和語言環(huán)境的英語很難真正達(dá)到溝通交流的目的。所以,要想學(xué)好英語,教師就必須讓大學(xué)生了解英語這門語言形成的文化背景,提高大學(xué)生的實(shí)際交際能力,使語言恰當(dāng)?shù)皿w,實(shí)現(xiàn)真正意義上的交流。

  一、中西方文化差異在語言中的具體表現(xiàn)

 。1)價(jià)值觀差異。價(jià)值觀差異使中西方形成了截然不同的語言表達(dá)方式:西方人個(gè)性張揚(yáng),中國人則謙虛恭謹(jǐn)。受西方人文思想的影響,西方人崇尚個(gè)性的自由和解放,注重人生價(jià)值、自我價(jià)值的實(shí)現(xiàn)。在取得榮譽(yù)或者是實(shí)現(xiàn)自己的人生目標(biāo)時(shí),他們會(huì)非常開心地與人分享并期望獲得所有人的祝福。他們甚至?xí)d奮地大喊:“Congratulationstome!Iwonthefirstprize!”同時(shí),他們對他人的優(yōu)點(diǎn)或成績也不吝贊美之詞:“Oh!Lookyou!Youaresobeautiful!”面對他人的贊美,西方人一般會(huì)坦然接受并回之以“Thankyou”就可以了。而中國人受幾千年來傳統(tǒng)文化的影響,比較推崇中庸思想,視謙虛謹(jǐn)慎、低調(diào)內(nèi)斂為中華民族的傳統(tǒng)美德。當(dāng)中國人面對他人的贊美時(shí),往往會(huì)回答“沒有,沒有”“還行”“一般”等謙遜之詞。在與西方人交流的時(shí)候,這種中國式的謙遜會(huì)使西方人產(chǎn)生誤解和困惑,給雙方的交流造成阻礙。

  (2)宗教信仰差異。西方國家大多是宗教之國,人們普遍有自己的宗教信仰。尤其是基督教,對西方國家文化影響深遠(yuǎn),并由此衍生了很多相關(guān)詞匯與俗語。比如,在英語中大家經(jīng)常會(huì)聽到西方人用“Oh,myGod!”“ThankGod!”等詞語來表達(dá)驚訝、驚喜、焦急、傷心或者憤怒等心情。甚至西方一年之中最重要的節(jié)日,如ChristmasDay(圣誕節(jié)),ThanksgivingDay(感恩節(jié)),就是與宗教相關(guān)的節(jié)日。在語言交流過程中,大家要本著求同存異的原則,維護(hù)自己信仰的同時(shí)也要尊重他人的信仰。例如,與外國友人一起用餐時(shí),看到他正在虔誠地禱告,這時(shí)候你不妨與他一起禱告,只是簡單的一句“Amen”就可以無形中拉近你們的距離。在日常交流中,如果不了解宗教方面的知識(shí),最好不要輕易談?wù)摗?/p>

  (3)傳統(tǒng)風(fēng)俗習(xí)慣差異。每個(gè)國家都有自己獨(dú)特的文化內(nèi)涵,而獨(dú)特的文化促使中西方形成了各自特有的風(fēng)俗習(xí)慣。中國有句俗語叫“入鄉(xiāng)隨俗”,實(shí)際上就是對他人文化習(xí)俗的認(rèn)同,這種認(rèn)同利于打破彼此之間的文化隔閡,達(dá)到愉快且有效交流的目的。所以,要學(xué)好英語,了解英美國家的風(fēng)俗習(xí)慣是十分必要的。中西方國家風(fēng)俗習(xí)慣的差異賦予了語言迥然不同的'內(nèi)涵。首先,對相同語意的表達(dá),中西方的說法各不相同。比如,漢語俗語“冰凍三尺非一日之寒”,在英語中的表達(dá)是“Romewasnotbuiltinaday”。但如果你對外國人說“Three-feeticeisnotformedinaday”,他就會(huì)感到莫名其妙。再如,“早起的鳥兒有蟲吃”,英文表述是“Theforemostdogcatchesthehare”。還有大家所熟知的“raincatsanddogs”,是英語中用來形容大雨尤其是風(fēng)雨交加的天氣。因?yàn)樵诒睔W神話中很多動(dòng)物都是有寓意的,狗代表大風(fēng),貓代表雨,所以才會(huì)有此一說。如果不了解這句俗語背后的文化背景,就很難想象為什么風(fēng)雨在英文中卻成了貓和狗。其次,同一事物在不同的文化里引發(fā)了不同的聯(lián)想,代表了不同的寓意。典型的比如“望子成龍”,可以說成“l(fā)ongtoseeone’ssonsucceedinlife”,如果按照字面意思直譯是“l(fā)ongtoseeone’ssonbecomeadragon”,但是“龍”在中國和西方文化中是有完全不同的寓意的。在中國文化中,“龍”象征著吉祥、幸運(yùn)、威嚴(yán),是一種神獸,而在西方文化里,“龍”卻會(huì)使人聯(lián)想到邪惡和兇殘。所以,在用英語表達(dá)語意時(shí),要避免將“dragon”這個(gè)詞用作褒義。還有人們常用的數(shù)字,因?yàn)樽x音的關(guān)系,中國人討厭數(shù)字“4”,喜歡“6”和“8”。但在中國具有幸運(yùn)含義的“666”,到了西方恰恰成了惡魔的代名詞。

 。4)社交禮儀差異。中國自古以來就是禮儀之邦,但中國式禮儀并不一定適用于西方國家的社交場合。比如,中國人日常交際中會(huì)時(shí)常問及對方的年齡、職業(yè)、配偶和收入等問題,以表達(dá)對對方的親近和關(guān)心,但是西方國家卻對此類問題非常反感,認(rèn)為這侵犯了他的個(gè)人隱私。“Howoldareyou?”“Whereareyougoing?”“Whatisyourmonthlysalary?”這些在中國常見的問題在西方國家反而會(huì)使人感到不愉快,感到自己正在被人盤問生活方面的隱私。這時(shí),他們大概會(huì)毫不客氣地回你一句:“It’snoneofyourbusiness!”所以,禮儀理解的偏差也會(huì)影響正常的交流。西方人總是覺得中國人“好為人師”,就是由于雙方禮儀上的差異所造成的誤解。西方人崇尚獨(dú)立思維,除非他向你尋求幫助,否則不要對他們“噓寒問暖”。比如“It’sraining,don’tforgettotakeanumbrella.”“Youshouldseeadoctor.”“Becareful!Theroadisslippery”,這些以中國人角度來看是好心的叮囑,卻會(huì)讓西方人覺得你在對他的生活指手畫腳,橫加干涉。

  二、中西方文化差異教學(xué)在英語教學(xué)中的積極作用

  (1)喚醒了教師不斷提高自身文化修養(yǎng)的意識(shí)。長期以來,中國的英語教學(xué)過于專注語言本身而忽略了語言自帶的文化內(nèi)涵。要改變這種現(xiàn)狀,實(shí)現(xiàn)文化教育與語言教育的巧妙結(jié)合,英語教師就必須認(rèn)識(shí)到文化教育對于英語教學(xué)的重要性,然后通過不斷學(xué)習(xí)來汲取相關(guān)的知識(shí),豐富自己的文化修養(yǎng)。

  (2)豐富了教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法。為了讓大學(xué)生直觀感受英美國家的文化氛圍,各種多媒體素材都被應(yīng)用到課堂教學(xué)中。例如,經(jīng)典英文原聲電影、英文歌曲、英文小視頻或是圖像素材等,這些多媒體素材的應(yīng)用會(huì)讓沉悶的課堂教學(xué)變得豐富多彩起來。相對于傳統(tǒng)的文字素材,多媒體素材會(huì)給大學(xué)生營造一種更直觀的文化氛圍,讓大學(xué)生更能融入到語言情境當(dāng)中,同時(shí)也激發(fā)了大學(xué)生了解英美國家文化的熱情和興趣。

 。3)調(diào)動(dòng)了大學(xué)生自主學(xué)習(xí)的積極性。文化可以說是一個(gè)非常龐雜的知識(shí)體系,課堂上的教學(xué)很難做到面面俱到,教師要鼓勵(lì)大學(xué)生通過各種途徑豐富自己的文化內(nèi)涵。比如,大學(xué)生可經(jīng)常閱讀一些英美報(bào)紙、雜志、文學(xué)作品等,借助英語角或是網(wǎng)絡(luò)聊天等方式與西方人交流,如果時(shí)間和金錢還算充裕的話,到西方國家游歷一番也是個(gè)相當(dāng)不錯(cuò)的選擇。當(dāng)大學(xué)生從中發(fā)現(xiàn)樂趣并從教師引導(dǎo)學(xué)習(xí)發(fā)展到積極主動(dòng)地去學(xué)習(xí),逐漸養(yǎng)成良好的自主學(xué)習(xí)習(xí)慣時(shí),文化背景知識(shí)也就在這樣的習(xí)慣中一點(diǎn)點(diǎn)累積起來了。

  三、中西方文化差異教學(xué)在英語教學(xué)中的重要意義

  語言代表的是一個(gè)國家、一個(gè)民族獨(dú)特的文化。一個(gè)國家的歷史文化背景,這個(gè)國家人民的世界觀、人生觀、價(jià)值觀,還有他們的思維方式和生活習(xí)慣都在語言中得以體現(xiàn),并隨著語言的發(fā)展不斷傳承下去。而英語教學(xué)的最終目的是用英語這門語言進(jìn)行交流,具備了語言能力并不意味著就具備了交際能力。過去的教學(xué)方法針對的是應(yīng)試教育,但長此以往,忽略了語言產(chǎn)生的背景文化和環(huán)境而去孤立地看待一門語言,只能讓大學(xué)生的英語變成啞巴英語。教師只有將文化教育結(jié)合到英語教學(xué)之中,逐步培養(yǎng)大學(xué)生的跨文化意識(shí),從語言了解文化,以文化豐富語言,才能在學(xué)習(xí)中取得長足的進(jìn)步,真正掌握這門語言。如今,中國與世界各個(gè)國家的交往越來越密切,中西方文化差異教學(xué)對于克服語言交流障礙、消除文化隔閡、增強(qiáng)民族間的交流與合作都有著重要的現(xiàn)實(shí)意義。

  參考文獻(xiàn):

  [1]巫正洪.英語教學(xué)要為跨文化交際奠定基礎(chǔ)[J].中國勞動(dòng)關(guān)系學(xué)院學(xué)報(bào),20xx(06).

  [2]孟蕊芳,馬鵬飛.大學(xué)公共英語文化教學(xué)的問題與對策[J].忻州師范學(xué)院學(xué)報(bào),20xx(06).

  [3]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,20xx(08).

  [4]張利萍.文化差異視域下的跨文化英語教學(xué)研究[J].蘭州教育學(xué)院學(xué)報(bào),20xx(03).

中西方文化差異9

  一、基于中西方文化差異,構(gòu)建英美文學(xué)翻譯的角色思維轉(zhuǎn)換意識(shí)

  每個(gè)國家的文化都是一國人民在一定歷史和社會(huì)背景下經(jīng)過長期勞動(dòng)創(chuàng)造的產(chǎn)物,表現(xiàn)為一定的社會(huì)性和歷史性。準(zhǔn)確地說,文化就是一個(gè)國家或地區(qū)歷史傳統(tǒng)、風(fēng)俗人情、文學(xué)藝術(shù)、生活方式、價(jià)值判斷、思維形態(tài)的總和。每個(gè)民族在長期的發(fā)展演進(jìn)過程中,都會(huì)形成自己的民族特色,形成自己的文化特色,語言就是文化的重要表現(xiàn)形式,也是文化的重要組成部分。語言作為文化的重要構(gòu)成,當(dāng)然也就對文化本身有著非常重要的影響,對文化的發(fā)展和進(jìn)步起著舉足輕重的作用。同時(shí),語言的發(fā)展又必須受到文化的制約,不能脫離本民族的文化發(fā)展。另一方面,本民族文化的穩(wěn)定性、持久性和傳承性等特點(diǎn)都制約著語言形式和語言習(xí)慣的突破。要想更好地學(xué)習(xí)英語,進(jìn)行英美文學(xué)翻譯,首先必須明曉一國的社會(huì)環(huán)境和文化背景。因?yàn)槲膶W(xué)翻譯是用一國語言的文化形式去重新組合另一國的語言文化實(shí)踐活動(dòng),文學(xué)翻譯必然涉及語言的審美情趣、文化心理和民族特色等,是多學(xué)科綜合的跨民族的`文化交流活動(dòng),在翻譯的過程中體現(xiàn)著對不同文化背景的感知過程。因此,做好英美文學(xué)翻譯必須平時(shí)多了解英美文化差異,多了解英美國家的社會(huì)價(jià)值評價(jià)尺度和道德審美標(biāo)準(zhǔn),多了解中西文化價(jià)值差異。

  翻譯文學(xué)作品,對于譯者來說并不是簡單的二傳手。盡管每個(gè)翻譯者都不可能百分百地忠實(shí)于原著,當(dāng)然也不能完全立足于自己的文化背景和角色感知立場。為此,譯者應(yīng)盡可能地完成角色轉(zhuǎn)變,一部作品由一國之作者到讀者,再到另一國之讀者,譯者要經(jīng)過多重的思維和角色轉(zhuǎn)變,才更好地忠實(shí)原文,同時(shí)又能很好和本國讀者對話。就好像一個(gè)美國廚師做出一道非常好的牛排,那么中國的廚師就要在掌握美國廚師制作牛排方法的基礎(chǔ)上,選用中國的牛肉,制作具有美國風(fēng)味的中國牛排。我們的譯者就是這個(gè)中國廚師,除了掌握語言本身的規(guī)律、思維和角色的轉(zhuǎn)變程度及有效性也是影響英美文學(xué)翻譯的重要因素。為此,我們的學(xué)生必須具有思維的角色轉(zhuǎn)換意識(shí)。

  風(fēng)俗是指當(dāng)?shù)厝说纳罘绞、禮節(jié)風(fēng)尚和習(xí)性,它受一個(gè)國家政治、經(jīng)濟(jì)、宗教和文學(xué)等方面的影響,英美文學(xué)翻譯應(yīng)充分考慮英美國家的風(fēng)俗習(xí)慣。例如,任何一個(gè)民族都有自己喜歡和討厭的動(dòng)物,所以,寵物就具有明顯的地域特色,并表現(xiàn)出不同的風(fēng)俗人情。中國人一般都鄙視狗,通常用狗來比喻或形容壞人或不好的事情,但是英美國家則不然,他們一般都對狗有著較多的好感,在他們的思維里,狗是忠實(shí)的朋友,所以在英美文化中,“狗”就會(huì)常常用來形容人的生活,并由此派生出許多諺語習(xí)語。還有“貓”也是一種小動(dòng)物,是英美國家比較喜歡的寵物,在他們的習(xí)俗中,貓?zhí)熨Y聰明,多用來比喻或形容女人。

  再如,中國人常用“紅”來形容年輕女性,比如“紅妝”代指女子的盛裝,“紅顏”代指“少女”。但是在英美國家,他們習(xí)慣上用“red”表示和中國相距甚遠(yuǎn)的意思,“gointored”指“出現(xiàn)赤字”,“seered”意為“氣得發(fā)瘋”“大發(fā)雷霆”,“paintitred”則指“把某一個(gè)事物形容成非常可怕的樣子”。此外,禮儀之邦中國歷來都尊老敬老,尊老是中華民族的優(yōu)良傳統(tǒng),“老”這個(gè)詞用來形容對人的尊敬,比如“李老”、“陶老”等,因?yàn)槲覀冎袊,年長就是代表著閱歷,代表著智慧謀略,代表著德高望重。但是,在英美國家,“old”則是趕不上時(shí)代的藝術(shù),代表著落伍,在西方的習(xí)慣中,年齡都是個(gè)人隱私,特別是女性,非常忌諱別人問及年齡等。這些都是中西風(fēng)俗文化差距,只有了解這些,才能很好地進(jìn)行英美文學(xué)翻譯,真正實(shí)現(xiàn)中西文化相容,思想相通。

  二、小結(jié)

  綜上所述,中西方文化在宗教信仰、歷史典故、審美情趣、價(jià)值取向等方面都滲透于各自民族的語言表述之中,只有深深明曉中西文化的個(gè)性差異,通曉中西文化的內(nèi)涵,才能在翻譯中做到“信、達(dá)、雅”,把英美國家的文學(xué)翻譯成符合英美情又具備中國味的好作品。

中西方文化差異10

  隨著社會(huì)的發(fā)展,世界貿(mào)易的加速發(fā)展,國家與國家之間的交流溝通已經(jīng)是當(dāng)代社會(huì)化發(fā)展的必然趨勢。在這種背景下,由于所處的地理位置、社會(huì)和宗教等環(huán)境的不同,導(dǎo)致中西方文化差異。隨著中國對外開放程度的逐漸深入,西方社會(huì)的人和事物越來越多地走進(jìn)了我們的視野。在跨文化交際中,人們總是習(xí)慣于用自己的說話方式來解釋對方的話語,因而作出了不準(zhǔn)確的推論,以致產(chǎn)生誤解和曲解,影響交際效果。通過對跨文化交際中中西方文化差異的分析,來指導(dǎo)英語教學(xué)。

  一、中西跨文化交際中常見的文化差異

  1、個(gè)人隱私。

  在某些方面,中國人的隱私觀念比較薄弱。中國人提倡互相關(guān)心、互相幫助,很愿意了解別人的酸甜苦辣,對方也愿意坦誠相告。而西方人則非常注重個(gè)人隱私,不愿意向別人過多提及自己的事情,更不愿意讓別人干預(yù)。比如對方的年齡、收入、婚否、家庭狀況都是很私人的問題。

  2、時(shí)間觀沖突。

  西方人的時(shí)間觀和金錢觀是聯(lián)系在一起的,時(shí)間就是金錢的觀念根深蒂固,他們養(yǎng)成了按時(shí)赴約的好習(xí)慣。在西方,要拜訪某人,必須事先通知或約定,并說明拜訪的'目的、時(shí)間和地點(diǎn),經(jīng)商定后方可進(jìn)行。而且西方人一般是準(zhǔn)時(shí)到達(dá)指定地點(diǎn)。而中國人則屬于多向時(shí)間習(xí)慣的國家,有些人在時(shí)間的使用上具有很大的隨意性,一般不會(huì)像西方人那樣嚴(yán)格地按照計(jì)劃進(jìn)行,往往時(shí)間觀念很淡泊,西方人對此往往感到不適應(yīng),從而引發(fā)沖突。

  3、贊揚(yáng)與贊美沖突。

  各國的風(fēng)俗、禮儀、交流都受特定環(huán)境的影響,都具有鮮明的特色。中國人注重謙虛,在與人交際時(shí),講求“卑己尊人”,這是一種富有中國文化特色的禮貌現(xiàn)象。在受到贊揚(yáng)時(shí),我們往往會(huì)自貶一番,會(huì)謙虛地說“不好”、“不行”等,因?yàn)橹t虛是中國人的美德。這體現(xiàn)出中國人在交往時(shí),更注重委婉、含蓄。例如:一位外國旅游者對導(dǎo)游小姐說:“Your English is quite fluent、(你英語說得很流利。)”這位導(dǎo)游小姐謙虛地回答:“No,no、My English is very poor、(不,不,我的英語講得不好。)”對于中國人的謙虛回答,英美人會(huì)誤解為對方對自己的判斷力表示懷疑。西方國家卻沒有這樣的文化習(xí)慣,當(dāng)他們受到贊揚(yáng)時(shí),總會(huì)很高興地說一聲“Thank you、”表示接受。因?yàn)槲鞣饺俗⒅刂眮碇比ィ疤孤省本湍荏w現(xiàn)他的價(jià)值觀和交流方式。

  4、稱呼語言的差異。

  在交際中,中國人重視等級(jí)差別,為了能抬高別人的地位,喜歡用官銜稱呼對方,以示禮貌。以“姓+行政職務(wù)”作稱呼最為常見,人們對職稱是副職的領(lǐng)導(dǎo)稱呼時(shí),也習(xí)慣省去“副”字,以示尊敬。而在英語國家,在非正式場合,同事及上下級(jí)之間一般直接稱呼對方的名字,以表示禮貌。但是在一些正式場合,人們也用一些頭銜稱呼對方。

  二、造成文化沖突現(xiàn)象的原因探究

  造成中西文化沖突現(xiàn)象的原因多種多樣,究其根本,就是因?yàn)橹形麟p方有著不同的文化、不同的歷史背景,必然帶來人們思想、行為等多方面的差異,甚至是沖突,分析主要的原因有以下幾種。

  1、思維模式存在差異。

  文化會(huì)影響人們對外界事物的看法和認(rèn)識(shí),不同的國家存在不同的文化,因此在思維模式方面必然存在差異,這一點(diǎn)在中西文化之間表現(xiàn)得尤為明顯。西方文化的思維模式注重邏輯和分析,而東方文化的思維模式則表現(xiàn)出直覺整體性,這一點(diǎn)也是中國傳統(tǒng)文化思維的特征。西方人想法喜歡直來直往,而中國人則比較含蓄、委婉。

  2、行為規(guī)范各不相同。

  由于從小所處的環(huán)境、所受的教育、宗教信仰的不同,導(dǎo)致中西方人的行為規(guī)范的差異,所以常常會(huì)產(chǎn)生誤解、不快甚至更壞的結(jié)果。比如說中國人輕拍小孩子的頭部表示一種友好,而在西方國家,這是一種極不尊重小孩子的做法,父母會(huì)對此非常憤怒。所以說在跨文化交際中是否能夠正確地識(shí)別和運(yùn)用行為規(guī)范是保證跨文化交際順利進(jìn)行的重要因素。要保障跨文化交際的順利進(jìn)行,就必須理解對方的行為規(guī)范,尤其是什么行為是被禁止的,最好的辦法就是遵循入鄉(xiāng)隨俗的原則。

  3、價(jià)值取向不同。

  人們的交際能力是在社會(huì)化的過程中產(chǎn)生的,必然與價(jià)值觀念聯(lián)系在一起。每一種文化都有自己特有的價(jià)值體系,這套體系能夠幫助人們區(qū)分美與丑、善良與邪惡,這就是人們的處世哲學(xué)、道德標(biāo)準(zhǔn)和行為規(guī)范。但是它不能脫離具體的文化而存在,每一種文化的判斷標(biāo)準(zhǔn)是不同的,這種文化認(rèn)為是好的,另一種文化可能認(rèn)為不好,但是它們在自己的文化體系內(nèi)都有其存在的合理性,絕不可以理解為一種價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)先進(jìn),而另一種價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)落后。以中西文化為例,在中國文化中,人們推崇謙虛知禮,追求隨遇而安,不喜歡爭強(qiáng)好勝,同時(shí)社會(huì)風(fēng)氣也往往封殺過于突出的個(gè)人,正所謂“行高于眾,人必非之”。在中國文化中,集體取向占據(jù)主導(dǎo)地位,追求個(gè)人發(fā)展被視為一種嚴(yán)重的個(gè)人主義,必然會(huì)受到譴責(zé)。而西方文化則非常崇尚個(gè)人主義,“隨遇而安”被看作是缺乏進(jìn)取精神的表現(xiàn),是懶惰、無能的同義語,為社會(huì)和個(gè)人所不取。人本位的思想根植于他們心中,人們崇尚獨(dú)立思考,獨(dú)立判斷,依靠自己的能力去實(shí)現(xiàn)個(gè)人利益,并且認(rèn)為個(gè)人利益至高無上。

  三、教學(xué)中培養(yǎng)跨文化交際能力,避免文化沖突

  從以上的分析可以看出,在我們與西方的交往過程中,確實(shí)存在著很多文化方面的沖突,直接影響到了跨文化交往的效果,為了改變這一狀況,我們極有必要在實(shí)際教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,具體措施如下:

  1、轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念。

  在我國目前的教學(xué)體系中,外語教學(xué)多半只在課堂上進(jìn)行,教師起著絕對的主導(dǎo)作用。如果教師只把重點(diǎn)放在語法和詞匯教學(xué)上,學(xué)生就不可能學(xué)會(huì)語言的實(shí)際運(yùn)用,也無法獲得跨文化交際能力。因此,授課的教師必須要轉(zhuǎn)變自己的觀念,切實(shí)認(rèn)識(shí)到文化沖突的危害性和培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的重要性。同時(shí),教師還要加強(qiáng)學(xué)習(xí),提高自身的綜合文化素質(zhì),只有這樣,才能全面把握英語文化知識(shí)教育的量與度,以及教學(xué)的具體步驟和方法,以達(dá)到預(yù)期的教學(xué)目的。

  2、改進(jìn)教學(xué)方法。

  一直以來,大學(xué)的英語教學(xué)側(cè)重點(diǎn)都放在了語言知識(shí)的傳授上,而忽略了跨文化交際能力的培養(yǎng)。為了改變這種情況,我們必須改進(jìn)教學(xué)方法,在質(zhì)和量兩個(gè)方面對課堂教學(xué)中的文化教學(xué)加以控制,并充分利用現(xiàn)代化的教學(xué)手段(電影、投影儀、互聯(lián)網(wǎng)等)來調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。比如可以讓學(xué)生通過西方電影了解國外的風(fēng)俗,這樣既能調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,又能使其學(xué)到知識(shí)。

  3、通過階段性專題介紹,使學(xué)生較系統(tǒng)地了解各國文化差異。

  階段性專題介紹是立足于課堂外,通過專題講解、請外籍教師介紹、搞活動(dòng)、組織競賽等多種形式,進(jìn)行較系統(tǒng)的文化導(dǎo)入和交際能力培養(yǎng)。專題題目有:顏色用法差異、動(dòng)物寓意的差異、體態(tài)語言的差別、圣誕專題晚會(huì)、英美諺語專講、禁忌語專講等。每次專題講座前,可先請學(xué)生課前準(zhǔn)備,根據(jù)主題選擇分組回答問題、急智題搶答、小品演出、找錯(cuò)誤、看原版電影等學(xué)生喜聞樂見的形式,寓教于樂,拉近學(xué)生與跨文化交際間的距離,激發(fā)學(xué)生的主觀能動(dòng)性,讓學(xué)生在輕松愉快的語言氛圍中掌握語言基礎(chǔ)知識(shí)和文化背景知識(shí),提高學(xué)生的語用能力。

中西方文化差異11

  一、中西方文化差異對奢侈品商標(biāo)翻譯的影響

  奢侈品主要來自西方國家,由于中西方語言文化之間的差異,中西方的人們對同一語言信息的理解也可能不同,甚至截然相反。同樣,深為某一群體喜愛和欣賞的信息未必另一文化群體會(huì)青睞。因此,好的譯者在奢侈品商標(biāo)翻譯過程中必須將中西方文化差異對奢侈品商標(biāo)翻譯的影響考慮在內(nèi)。

  1.1、思維方式差異的影響

  羅素曾說過若把中國文明和歐洲文明進(jìn)行比較后不難看出,中國文化的大部分內(nèi)容在希臘文化中也是可以找到的,但人類文明中的另外兩個(gè)元素:猶太教和科學(xué),在中國文明中是找不到的。事實(shí)上,中國是一個(gè)缺乏宗教的國家,不僅上層社會(huì)中沒有宗教,對于全體人民而言,也同樣沒有。羅素的話不無道理,在一定程度上說,古代中國人沒有宗教,也沒有科學(xué),原因在于中西方思維方式的不同。中國是陰陽意象思維,只關(guān)心現(xiàn)象世界是具體“怎么樣”,關(guān)心事物的功用,是經(jīng)驗(yàn)感性的思維,造成了中國無宗教,無科學(xué)的文化性格。這種思維方式是經(jīng)驗(yàn)總結(jié)式的思維方式,停留在現(xiàn)象表面的思維方式,即意象的思維方式。西方是因果邏輯思維,更關(guān)心現(xiàn)象世界的背后究竟“是什么”,關(guān)心事物的抽象本質(zhì),是超驗(yàn)理性的思維,造成了西方有宗教,有科學(xué)的文化性格。這種思維方式是注重因果邏輯的思維方式。因此,在進(jìn)行奢侈品品牌翻譯時(shí)就要考慮這一差異。比如,法國的服裝品牌Chanel有著眾多西方奢侈品品牌的一些共同特點(diǎn),一個(gè)是以其品牌的創(chuàng)始人的姓氏命名的,另一個(gè)是以其產(chǎn)品的高質(zhì)量和獨(dú)特性而聞名的。這反映了西方人的邏輯分析思維方式,也就是他們在創(chuàng)造品牌和接受品牌時(shí),更多的是考慮產(chǎn)品本身的質(zhì)量和特點(diǎn)。而中國人的直覺感性思維方式導(dǎo)致中國人在接受和認(rèn)可品牌時(shí),不僅考慮產(chǎn)品本身的質(zhì)量和特點(diǎn),同時(shí)也會(huì)考慮品牌名稱給人帶來的感覺。Chanel品牌的常見中文翻譯有兩種:“夏奈爾”和“香奈兒”。筆者認(rèn)為后者更受中國消費(fèi)者的歡迎,因?yàn)椤跋隳蝺骸奔缺A袅搜笃放频纳衩厣,同時(shí)又給人以遐想的空間。

  1.2、審美意趣差異的影響

  美,其實(shí)是人的一種心理感覺。美感是審美主體在對審美客體的觀察中,通過以直覺為起點(diǎn)的知、情、意心理因素的綜合性心理活動(dòng),而產(chǎn)生的情理交融的精神性愉悅。“美”是對應(yīng)事物的“真”、“善”和諧統(tǒng)一所產(chǎn)生的情感理想狀態(tài),這對于中西方民族來說是統(tǒng)一的。但中西民族的美感心理結(jié)構(gòu)是不同的,中國人更多表現(xiàn)為美善統(tǒng)一,西方人更多表現(xiàn)出美真統(tǒng)一。也就是說,中國人的審美在情,美善統(tǒng)一,心物和諧;西方人的審美在形,美真統(tǒng)一,形式和諧。中國人都喜歡吉祥、如意,不管做什么事,都希望圖個(gè)吉利。因此,奢侈品要想打進(jìn)中國人的生活圈子,對商標(biāo)的翻譯就一定要符合中國人的審美觀,盡量使用具有美好內(nèi)涵而又高雅別致的詞匯。比如,法國化妝品牌LANCOME的中文譯名為“蘭寇”就順應(yīng)了中國消費(fèi)者的審美情趣。LANCOME這一名稱來自于法國中部的一座城堡LANCOSME。由于這座城堡周圍種植了很多玫瑰,充滿了浪漫的意境,于是玫瑰花就成了蘭寇品牌的象征。中文譯名“蘭寇”二字均是對植物的命名“,蘭”可以給人蘭草一般高貴的芳香感,香氣清幽而淡雅,讓人情不自禁地迷戀和沉醉在其香氣里。“寇”則讓人聯(lián)想到含苞待放的豆寇花,繼而聯(lián)想到體態(tài)優(yōu)美、嫵媚多姿的少女,會(huì)讓中國消費(fèi)者產(chǎn)生絕美的聯(lián)想。這么高端又上檔次的譯名,怎會(huì)不讓廣大女性消費(fèi)者心動(dòng)呢?不難看出,在中國,譯者在對奢侈品牌進(jìn)行翻譯時(shí),只有使用有那些有內(nèi)涵又符合中國消費(fèi)者群體審美心理的譯名才能使這些商品備受青睞。只有當(dāng)譯名點(diǎn)成功地燃了消費(fèi)者內(nèi)心對美的追求欲望,并與消費(fèi)者的審美意趣近乎一致時(shí),才能徹底激起他們內(nèi)心的購買欲,并將欲望付諸為行動(dòng)去購買,從而為從事奢侈品經(jīng)營的商家們帶來一筆筆豐厚的利潤,同時(shí)為企業(yè)塑造品牌形象。

  1.3、價(jià)值觀念差異的影響

  價(jià)值觀念是文化中最深層的.一部分,是一個(gè)國家或民族在長期的發(fā)展過程中所形成的關(guān)于事物的判斷標(biāo)準(zhǔn)和價(jià)值取向。由于中西方的歷史發(fā)展過程不同,因此而造成了他們價(jià)值觀念上的不同。比如,歐美國家更重視個(gè)人主義。而由于儒家思想長期對中國的影響,在中國,中庸之道、謙虛、不重競爭和團(tuán)結(jié)等則更受重視。并且,中國人很重視“面子”!懊孀印蔽幕侵袊说膫鹘y(tǒng)價(jià)值觀念之一。事實(shí)上,面子文化對中國人的日常生活消費(fèi)行為有著極深的影響。很多中國消費(fèi)者把奢侈品當(dāng)作他們身份及品位的象征,并因此而產(chǎn)生購買行為。因此,譯者在把奢侈品品牌翻譯成中文時(shí),要盡量使用能代表一定身份地位并具有積極語義的詞語。比如,瑞士的手表品牌Piaget一直遵循著“精湛技術(shù),時(shí)尚創(chuàng)作”的品牌風(fēng)格,每一件作品中都將精湛的工藝與無限的創(chuàng)意融入其中,將腕表與珠寶的精湛工藝完美地結(jié)合在了一起。其中文譯名為“伯爵”(歐洲國家對貴族的稱乎),這既突出了該品牌高端的技術(shù)和時(shí)尚的創(chuàng)意,又會(huì)讓消費(fèi)者感覺到其濃濃的貴族韻味。這一譯名牢牢地抓住了中國消費(fèi)者在購買奢侈品時(shí)的心理,滿足了他們的虛榮心,也將“伯爵”其成功地打入了中國人的“面子”市場,成為一張象征身份的“黃金名片”。

  1.4、詞語文化內(nèi)涵差異的影響

  語言既是人類社會(huì)所獨(dú)有的一種文化現(xiàn)象,又是人類思維的工具和文化載體。因此,有些詞語在中西方文化中蘊(yùn)藏著迥異的文化內(nèi)涵,能讓人們聯(lián)想到特殊的信息。例如,西方人對狗情有獨(dú)鐘,他們不但將狗視為寵物,還認(rèn)為狗是人的忠實(shí)朋友,對狗倍加愛護(hù)。從英語的下列詞匯中可以看出:“Heisaluckydog”(他是個(gè)幸運(yùn)的人),“Lovemelovemydog”(愛屋及烏),“Everydoghashisday”(凡人皆有得意日),它們都含有褒義。而在中國傳統(tǒng)的文化中,人們對狗是貶多褒少。在漢語詞匯中也多含貶義,如“狗腿子”、“狼心狗肺”等,多表示“齷齪”、“厭惡”、“鄙視”等含義。在西方文化中有愛狗的傳統(tǒng),而中華民族則崇敬龍。比如,在中國就有“生龍活虎”、“龍騰虎躍”等這樣的詞匯,其中“龍”的含義都是褒義的。“龍”在我國歷史上還曾被作為帝王的象征,而在西方文化里“龍”的含義恰恰相反,根據(jù)《圣經(jīng)》里面的描述“,龍”是惡魔,是象征邪惡和恐怖的動(dòng)物。法國的珠寶奢侈品牌Boucheron的中文譯名寶詩龍就很好的詮釋了其品牌風(fēng)格“古典優(yōu)雅、精細(xì)考究”,也是很好地利用了“龍”這一漢語詞匯的文化內(nèi)涵的一個(gè)典范,從而使中國消費(fèi)者對該品牌一見鐘情。德國汽車品牌BMW的中文譯名“寶馬”同樣利用了詞語的文化內(nèi)涵。在中國文化中,寶馬有日行千里之意,象征著該品牌車經(jīng)久耐用。中國消費(fèi)者很容易將汽車性能與寶馬的特性聯(lián)系在一起,從而愛上該品牌。再有,汽車品牌“Hummer”(“悍馬”)也將中華文化的特點(diǎn)考慮在其品牌漢譯中。“Hummer”的英語意思是“蜂鳥”。在西方文化中,蜂鳥的翅膀被視為需要一直不停的拍動(dòng)才能飛行的物體,一旦停止煽動(dòng)就會(huì)很快的死亡。因此被人們視為一種永不停歇、頑強(qiáng)不屈的崇高精神。但是,在中國的傳統(tǒng)文化中,蜂鳥卻沒有西方的那種文化蘊(yùn)含,自古以來就賦予“千里馬”一種吃苦耐勞的高貴品格。根據(jù)漢英語言文化的差異,譯者并沒有把“Hummer”譯為“蜂鳥”,而是巧妙地將其譯成為“悍馬”!昂贰弊秩堇似涑志媚陀玫奶攸c(diǎn),而“馬”字又會(huì)讓中國消費(fèi)者聯(lián)想到馳騁千里的駿馬。這樣的譯名既體現(xiàn)了該品牌濃厚的中國文化信息,也讓其備受消費(fèi)者的青睞。

  二、奢侈品商標(biāo)翻譯原則

  根據(jù)“功能對等”原則,為了消除文化差異從而準(zhǔn)確地再現(xiàn)源語文化,譯者在進(jìn)行奢侈品商標(biāo)翻譯時(shí)要遵循以下原則:第一,努力創(chuàng)造出既能體現(xiàn)原文語義又展現(xiàn)原文文化特色的譯作。由于不同的語言象征著不同的文化特點(diǎn),譯者要最大限度地將源語文化進(jìn)行還原。第二,當(dāng)意義和文化不能同時(shí)兼顧時(shí),譯者應(yīng)優(yōu)先舍棄形式對等。通過在譯文中改變原文的方法對原文的語意和原文化特色的還原。第三,當(dāng)形式的改變還是無法還原原文的意思或反映出其文化特質(zhì)時(shí),可以采用“重創(chuàng)”(實(shí)際就是將源語文章的文化內(nèi)涵用譯語的詞匯來闡述和說明的一種翻譯方法)的方式來解決文化上的差異,使源語和目的語達(dá)到意義層面上對等的效果。

  三、結(jié)束語

  在奢侈品商標(biāo)的翻譯中,中西方由于思維方式、審美意趣、價(jià)值觀念和詞語文化內(nèi)涵等方面的不同而產(chǎn)生的文化差異是在所難免的,因此,譯者想要跨越文化差異,使中國消費(fèi)者接受并喜愛商標(biāo)的譯名,就必須依據(jù)文化差異進(jìn)行適度的、靈活的調(diào)整來解決。根據(jù)尤金·奈達(dá)的功能對等理論,譯者應(yīng)力圖實(shí)現(xiàn)最自然和貼切的文化信息對等,充分把握原語和目的語文化內(nèi)涵。要實(shí)現(xiàn)這一點(diǎn),就需要對中西方文化進(jìn)行對比,從而了解文化上存在的差異并在翻譯時(shí)進(jìn)行調(diào)整,最終在目的語中找到對等的語言表達(dá)方式。

中西方文化差異12

  小學(xué)英語是小學(xué)教育中一門非常重要的語言學(xué)科,而語言和文化息息相關(guān)。在小學(xué)英語教學(xué)中滲透西方文化,不僅可以加強(qiáng)學(xué)生對英語知識(shí)的理解,還能提高課堂教學(xué)效率,這對學(xué)生的全面發(fā)展以及小學(xué)英語教育事業(yè)的改革起到十分巨大的推動(dòng)作用。

  一、文化差異與語言學(xué)習(xí)息息相關(guān)

  語言和文化是一個(gè)密不可分的整體,語言是文化的載體,文化是語言的核心,語言是人類重要的交流方式,也是社會(huì)發(fā)展的基礎(chǔ)性工具。但是由于地區(qū)、宗教信仰等各個(gè)方面的不同,中西方文化存在較大的差異,每個(gè)國家都有自己獨(dú)特的語言。在不同的語言環(huán)境下,人們的語言思維方式也不盡相同,這就導(dǎo)致不同國家、不同地區(qū)的人在交流的過程中經(jīng)常產(chǎn)生一些誤會(huì),這與各個(gè)國家之間的文化差異、生活習(xí)慣、歷史背景有著緊密的聯(lián)系。由于經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程的加快,英語在國際上的地位也在不斷上升,英語技能是當(dāng)前社會(huì)人們必須具備的一項(xiàng)基本技能。小學(xué)階段作為英語學(xué)習(xí)的黃金時(shí)期,英語老師要加強(qiáng)西方文化的滲透,通過引導(dǎo)學(xué)生了解和掌握西方文化,在此基礎(chǔ)上培養(yǎng)學(xué)生的西方文化意識(shí)和西方文化思維,這樣就可以有效降低學(xué)生學(xué)習(xí)英語的難度。學(xué)生不僅要掌握英語知識(shí),還要掌握知識(shí)背后的文化,在知其然的基礎(chǔ)上能夠做到知其所以然,這對學(xué)生英語學(xué)習(xí)能力、語言運(yùn)用能力的提高具有十分重要的意義和作用。

  二、中西方文化差異下小學(xué)英語學(xué)習(xí)對策

  (一)了解西方文化,學(xué)習(xí)語言習(xí)慣

  從古至今,中西方文化之間就存在較大的`差異。西方人追求功效,做事的時(shí)候通常將功效放在首要位置,但是中國人則不同,中國人講究感情,為人處世很看重“情”字。在待人接物方面,西方人注重究其根本,而中國的傳統(tǒng)文化講究朦朧和含蓄。由此可見,中西方文化之間的差異比較大,這是兩種完全不同的文化,這也就決定了中西方的語言習(xí)慣也存在較大的差異。如果學(xué)生對西方的文化不了解,就很難了解和掌握其語言習(xí)慣,也就無法去記憶,在學(xué)習(xí)過程中只能依靠死記硬背的方式,導(dǎo)致學(xué)習(xí)效果大打折扣。小學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中,如果僅僅去學(xué)習(xí)句子和詞匯,就無法了解和掌握英語的內(nèi)涵。因?yàn)橹袊W(xué)生擁有的是慣性的漢語思維,對西方人的語言思維習(xí)慣不甚了解。比如,中國人受到別人的夸獎(jiǎng),一般會(huì)回一些自謙的話,但是西方人則不一樣,西方人受到別人的夸獎(jiǎng)很少會(huì)說一些自謙的話。因此,英語老師在教學(xué)過程中要引入一些西方文化,營造良好的文化氛圍。小學(xué)生思維非常活躍,接受能力也比較強(qiáng),在教學(xué)過程中滲透一些西方文化知識(shí),不僅可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,還能加強(qiáng)學(xué)生的理解。長此以往,學(xué)生就會(huì)形成英語思維習(xí)慣,英語閱讀理解能力和口語表達(dá)能力等都會(huì)有所提高。

 。ǘ⿲Ρ任幕町,樹立正確的價(jià)值觀

  小學(xué)生年齡比較小,思想不成熟,性格、品格等各個(gè)方面都尚未定型,人生觀、價(jià)值觀也沒有成型,在這個(gè)階段如果老師一味地對西方文化進(jìn)行過分強(qiáng)調(diào),就會(huì)對學(xué)生的人生觀和價(jià)值觀產(chǎn)生一定的影響,導(dǎo)致學(xué)生的價(jià)值觀出現(xiàn)偏差,這對學(xué)生的全面發(fā)展是極其不利的。英語老師要對此加以重視,在英語課堂教學(xué)中引入西方文化一定要把握好度。既要指導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識(shí)西方文化的優(yōu)勢,也要引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識(shí)西方文化的不足之處,采取“取其精華,去其糟粕”的方式,帶領(lǐng)學(xué)生正確認(rèn)識(shí)西方文化。除此之外,在英語教學(xué)過程中,英語老師還要對我國的傳統(tǒng)美德進(jìn)行弘揚(yáng),讓學(xué)生在中西方文化差異下學(xué)會(huì)辯證地吸收,了解和掌握中西方文化的差異以及各自的優(yōu)缺點(diǎn),在潛意識(shí)里幫助學(xué)生建立正確的人生觀價(jià)值觀模板,塑造學(xué)生健全的人格,這對學(xué)生的全面健康發(fā)展具有十分重要的意義和作用。小學(xué)義務(wù)教育的目的不僅是給學(xué)生傳授相關(guān)的知識(shí)和技能,更是為了指導(dǎo)學(xué)生如何做人。中西方文化具有較大的差異,西方文化強(qiáng)調(diào)自由和民主,西方人在孩子童年時(shí)期更愿意給予其極大的自由,這些文化可能會(huì)誘導(dǎo)我國部分學(xué)生形成某些道德價(jià)值觀。英語老師要加強(qiáng)重視,結(jié)合具體情況有效滲透西方文化,防止學(xué)生在德育上產(chǎn)生偏差。綜上所述,隨著經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程的加快,英語技能已經(jīng)成為當(dāng)前社會(huì)人們必須具備的基本技能。小學(xué)英語老師在教學(xué)過程中要加強(qiáng)西方文化的滲透,培養(yǎng)學(xué)生英語思維習(xí)慣,但同時(shí)也要引導(dǎo)學(xué)生正確吸收西方文化,讓學(xué)生以一種辯證的眼光去了解和掌握西方文化。

  參考文獻(xiàn):

 。1]呂潔,呂巍.中國與西方文化簡單比較及關(guān)于西方文化的教學(xué)[J].教育前沿(綜合版),20xx(12):18-19.

 。2]朱錦銳.西方文化在英語教學(xué)中的滲透[J].哈爾濱職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),20xx(3).

中西方文化差異13

  摘要:在對英語文學(xué)作品進(jìn)行翻譯時(shí),不僅要合理使用翻譯方式,而且要正確處理中西方的文化差異,使英語文學(xué)作品在翻譯成漢語后,能夠符合中國人的閱讀習(xí)慣,從而使讀者能夠更好的了解文學(xué)作品中的內(nèi)涵。因此,本文從中西方的文化差異入手進(jìn)行分析,簡要介紹幾點(diǎn)處理中西方文化差異的策略,以供業(yè)內(nèi)人士參考。

  關(guān)鍵詞:英語文學(xué);作品翻譯;中西方文化;差異

  隨著我國改革開放的步伐逐步加快,多元文化(multiculturalism)已經(jīng)成為現(xiàn)代社會(huì)文化發(fā)展的必然趨勢。目前,英語已經(jīng)逐漸成為了我國與國際其他國家之間進(jìn)行外交活動(dòng)的通用語言,因此,重視中西方文化差異,促進(jìn)我國文化與英語文化的有效交流,已經(jīng)成為社會(huì)普遍關(guān)注的重要課題。在結(jié)合我國文化與英國文化的基礎(chǔ)習(xí)慣之上,尊重我國文化與英國文化的習(xí)慣差異,使翻譯作品能夠做到二者兼顧,有利于我國與其他國家的跨文化交流,有助于我國文化在國際文化中的發(fā)展與進(jìn)步。

  一、英語文學(xué)作品翻譯處理中西方文化差異的重要意義

  隨著我國與國際其他國家的往來密切,中西方文化的差異問題也越發(fā)突顯,英語文學(xué)只是其中的一個(gè)代表部分,而正確處理中西方文化差異,能夠讓中國讀者更深入體會(huì)到英語文學(xué)作品中的內(nèi)涵。因此,在英語文學(xué)作品翻譯中合理處理中西方文化差異具有重要的意義,不僅能夠拉近中國讀者與英語文學(xué)作品之間的距離,而且能夠促進(jìn)中國與各國文化之間的溝通與交流,對于我國文化在國際文化中的發(fā)展具有推動(dòng)作用。此外,由于每個(gè)國家都有各自獨(dú)特的表達(dá)方式,因此,在不同的語言環(huán)境中要選擇其對應(yīng)的表達(dá)方式,才能更準(zhǔn)確表達(dá)文學(xué)作品中的內(nèi)涵。探析英語文學(xué)作品翻譯中,中西方文化差異的有效處理方式,使文學(xué)作品翻譯不只針對英語單詞,而是讓中國讀者在閱讀過程中,充分感受到英語文學(xué)的內(nèi)涵與魅力。

  二、英語文學(xué)作品翻譯中處理中西方文化差異的策略

  1.針對不同的文學(xué)體裁要合理處理中西方文化差異。首先,在對英語文學(xué)作品進(jìn)行翻譯時(shí),翻譯人員要根據(jù)該作品的體裁特點(diǎn),選擇不同的翻譯技巧,從而結(jié)合中西方的文化差異,對作品進(jìn)行透徹的分析,再進(jìn)行翻譯工作,以便對英語文學(xué)作品的不同體裁做出更準(zhǔn)確的表達(dá)。其次,由于英語文學(xué)作品體裁多元化,例如:散文、小說、科技應(yīng)用文以及詩歌等,其中散文、小說與詩歌這些文學(xué)體裁的文化元素具有多樣性特點(diǎn),能充分展示出作品的文學(xué)性與以藝術(shù)性。因此在翻譯散文、小說或者詩歌的過程中,翻譯人員要對該作品的作者以及創(chuàng)作背景進(jìn)行深入了解,并分析其中的中西方文化差異,從而加深對作品內(nèi)涵的感悟,再結(jié)合中國人語言與閱讀的習(xí)慣,對英語文學(xué)的翻譯技巧進(jìn)行合理調(diào)整,以便在翻譯時(shí)能將原文所表達(dá)的思想情感正確體現(xiàn)出來,便于中國讀者正確領(lǐng)悟作者所表達(dá)的文章主旨,有利于提高英語文學(xué)作品翻譯的藝術(shù)性與文學(xué)性。最后,英語文學(xué)作品中的科技應(yīng)用文,與其他文學(xué)體裁相比更具有工具性的特點(diǎn),而文化元素較少,因此,翻譯人員在翻譯過程中,要著重掌握翻譯作品的核心內(nèi)容,對專業(yè)用語或者專有名詞必須保證翻譯的準(zhǔn)確性,可以采用直譯的翻譯手段,而對于其中的文化元素則不必過于考慮。2.從功能對等翻譯理論方面入手,合理處理中西方文化差異。功能對等理論(Functionalequivalencetheory)源自于美國,其強(qiáng)調(diào)的翻譯概念是:在翻譯過程中不能僅局限于詞匯含義上的'對等,還要使翻譯中整體文學(xué)作品的風(fēng)格、體裁以及語義都要形成對等,從而更準(zhǔn)確的表達(dá)文學(xué)作品中的深層文化。因此,翻譯人員在翻譯過程中,要以功能對等理論為基本原則,正確處理中西方的文化差異,以便讓中國讀者能夠了解該文學(xué)作品中的深刻含義。例如:“Thewaterthatbearstheboatisthesamethatswallowsitup.”如果按照直譯,將會(huì)翻譯為“載著小船的水和把它吞沒的水是一樣的!保@很顯然沒有清楚表達(dá)這句話背后的深意,而如若翻譯為“水能載舟,亦能覆舟!眲t符合中國人的語言習(xí)慣,促使中國讀者更直觀的理解其內(nèi)涵。3.正確解讀異化與歸化的翻譯理論,合理處理中西方文化差異。異化與歸化是一種翻譯理論,源自于20世紀(jì)末的美國,由LawrenceVenuti所提出。其中,異化理論強(qiáng)調(diào)的是在翻譯過程中,要以文學(xué)作品中源語言文化為最終目標(biāo);而歸化的理論強(qiáng)調(diào)的是在翻譯過程中,要以文學(xué)作品最終所翻譯的語言文化為目標(biāo),這是兩種截然相反的概念。贊同異化理論的翻譯人員認(rèn)為,翻譯的最終目的是促進(jìn)文化交流,是使中國的讀者能夠領(lǐng)悟并接受英語文學(xué)作品中的文化,重點(diǎn)在于“接受”,而不需要讀者去了解其中的內(nèi)涵;贊同歸化理論的翻譯人員則認(rèn)為,翻譯作品應(yīng)遵循“功能對等理論”,要在翻譯過程中,充分考慮中西方的文化差異,從而使所翻譯的作品能夠符合中國讀者的文化與語言習(xí)慣,讓讀者能夠充分感知英語文學(xué)作品中的文化內(nèi)涵,其重點(diǎn)在于“感知”,二者都有各自的道理與優(yōu)勢。對于異化理論而言,可以使翻譯作品更符合原文的中心思想,更能尊重原文的語言文化;對于歸化理論而言,則更注重文化的內(nèi)涵能否被讀者所理解。因此,翻譯人員在翻譯過程中要根據(jù)英語文學(xué)作品文章的主旨,合理使用歸化或異化的翻譯理論,從而達(dá)到最佳的翻譯效果。例如:“HighbuildingsandlargemansionsarespringinguplikemushroomsinShenzhen.”譯文應(yīng)該為“高樓和高樓大廈在深圳雨后春筍般涌現(xiàn)!比绻凑债惢睦碚,將其直譯為“高樓和高樓大廈在深圳猶如蘑菇般涌現(xiàn)!边@種表達(dá)方式很符合原文的主旨,卻讓中國讀者難解其意,但如果根據(jù)歸化理論,將其譯為“雨后春筍”就能夠很容易的被中國讀者所理解,符合中國的文化習(xí)慣。

  三、結(jié)語

  總而言之,在英語文學(xué)作品翻譯中合理處理中西方文化差異,對于跨文化交流具有十分重要的意義。因此,翻譯人員要提高自身的翻譯水平,在翻譯過程中,要深入理解原文的內(nèi)涵,再結(jié)合中西方的文化差異,使英語文學(xué)作品既能保持其原有的文化底蘊(yùn),又能便于中國讀者的理解與接受,有利于我國跨文化交流的發(fā)展與進(jìn)步。

  參考文獻(xiàn):

  [1]譚穎.英語文學(xué)作品翻譯中如何處理中西方文化差異[J].英語廣場(下旬刊),20xx(2):36-37.

  [2]郭曉斌.英語文學(xué)作品翻譯中如何處理中西方文化差異[J].大觀,20xx(4):110-110.

  [3]彭瑩.基于中西方文化差異下的英語文學(xué)翻譯[J].芒種,20xx(24):103-104.

  [4]劉果.論如何正確處理英語文學(xué)翻譯中的文化差異[J].廣東科技,20xx(14):203-203,205.

  [5]劉亞東.淺談?dòng)⒚牢膶W(xué)作品翻譯中的不對等性研究[J].時(shí)代文學(xué),20xx(8):137-138.

中西方文化差異14

  一、中西方文化差異

  中西方文化差異體現(xiàn)在思維方式、行為習(xí)慣、宗教信仰等許多方面。由點(diǎn)及面地了解中西方文化差異,可以幫助我們更好地理解英語文章。

  1。思維方式上的差異

  西方人講究“個(gè)體的”“獨(dú)立的”,西方的孩子往往從小就具備較強(qiáng)的自我管理能力,思想上也較為特立獨(dú)行,力求與眾不同,擁有自己的風(fēng)格。因此他們也更注重個(gè)人隱私,要求個(gè)人空間。中國孩子對家庭的依賴性很強(qiáng),自我約束能力較差。中國人遵循古人留下來的傳統(tǒng)美德,在孝道上的體現(xiàn)尤為明顯,因此有鮮明的長幼秩序。而西方尊重每個(gè)獨(dú)立的人,子女甚至可以直呼父母的名字,也可以像和朋友一樣談?wù)摳鞣N話題,這一點(diǎn)在中國是很難做到的。

  2。行為習(xí)慣的差異

  由于社會(huì)制度和經(jīng)濟(jì)模式的不同,以及地域性的差異,中西方的行為習(xí)慣在很多方面均有不同程度的差異。中西方對于閑余時(shí)間的分配這一點(diǎn)就尤為明顯。例如:西方將健身和舉辦聚會(huì)視為必不可少的娛樂休閑活動(dòng)。在中國,我們的閑余時(shí)間更多用來探訪親友,與家人在一起享受休閑美好的時(shí)光。如果約定好拜訪時(shí)間,中方習(xí)慣于提前到,認(rèn)為這是一種守時(shí)和尊重的表現(xiàn);西方認(rèn)為提前到達(dá)會(huì)讓受訪者不能很好地準(zhǔn)備,所以一般會(huì)比約定時(shí)間晚到幾分鐘。又如:同樣是面對別人的稱贊,西方人會(huì)大方地接受并表示感謝,中國人則會(huì)謙虛地進(jìn)行禮貌性的回答“過獎(jiǎng)了”。

  二、中西方文化差異在閱讀中的應(yīng)用

  1。中西方文化差異在英語文章中的體現(xiàn)

  考試中英語文章的特點(diǎn)是思路清晰,文章層次結(jié)構(gòu)分明。西方文化多傾向于獨(dú)立意識(shí),文章體現(xiàn)了作者的獨(dú)到見解,因此英語文章的另一個(gè)特點(diǎn)就是作者主觀意識(shí)強(qiáng)烈,文章的內(nèi)容大多代表著作者的主觀意識(shí)。所以在理解和閱讀英語文章時(shí),跟著作者的感覺走就好。

  2。通過掌握中西方文化差異提高閱讀效率

  中國的'英語學(xué)習(xí)者大多英語閱讀效率低,付出大量的時(shí)間,卻沒有達(dá)到預(yù)期的效果。在閱讀英語文章過程中,因?yàn)椴涣私庵形鞣轿幕町愒斐傻膶τ⒄Z文章理解不到位或是誤解作者想要表達(dá)的思想之事時(shí)有發(fā)生。其實(shí),英語文章的中心思想及觀點(diǎn)是非常明確的,但因?yàn)椴涣私庵形鞣轿幕町,所以學(xué)生在確定中心思想時(shí)會(huì)比較困難,甚至誤解作者的意圖。而掌握了中西方文化差異且閱讀量豐富的人往往可以根據(jù)一篇中等難度文章的某一段內(nèi)容猜測出文章主題和段落結(jié)構(gòu),還可以通過文章中涉及的帶有西方文化明顯喜惡傾向的事物判斷作者的態(tài)度和立場,這也是在閱讀理解中快速確定中心思想的好方法。只有充分了解并掌握中西方文化的差異,才能做到無論是在自我閱讀還是做閱讀理解題目時(shí),加深對文章的理解,因而大大提升閱讀效率。

  3。利用中西方文化差異提升閱讀能力

  就像中國的成語和俗語一樣,西方也有許多俚語。例如:“Youarepullingmylegs!弊g為“你在和我開玩笑”,“Youaretheappleofmyeye!弊g為“你是我的掌上明珠”。了解一定的西方俗語俚語,在閱讀中會(huì)大大提升自己的理解力和閱讀速度,理解文章更得心應(yīng)手。在西方人眼里,狗是一種忠誠的動(dòng)物,因此英語文章中帶有狗的語言大多數(shù)是褒義的,我們可以通過這一點(diǎn)加深對文章的判斷理解。另外,龍?jiān)谥袊m然是吉祥的化身,在西方文化中卻是一種惡魔的象征,是兇猛的,邪惡的。在英語文化中,顏色常用來表示心情。例如:“Iamfeelingblue!币鉃椤拔倚那楹芫趩!本G色常用來表示美好的和新生的事物。如“:greenhand”表示“新手”。英語的語言習(xí)慣、句子成分和漢語也是有很大不同的。在理解文章時(shí)不能只根據(jù)表面的意思,也要去理解段落表面背后的真正含義。

  三、結(jié)論

  英語語言蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵,不論是教師還是學(xué)生,在英語的教學(xué)、學(xué)習(xí)和運(yùn)用中都不能忽視中西方文化差異的重要性。不斷地閱讀英語文章、培養(yǎng)英語邏輯思維是鍛煉和提升英語閱讀能力的有效途徑。正是在閱讀中,我們了解了西方的文化,對英語的理解和熱愛才能提升到更高的層次。把對中西方文化差異的了解運(yùn)用到閱讀理解當(dāng)中,才能更好地提升英語運(yùn)用能力和實(shí)戰(zhàn)能力,從而實(shí)現(xiàn)跨文化交際的目的。

中西方文化差異15

  摘 要: 飲食文化是跨文化交際中非語言文化的重要組成部分之一。了解中西方飲食文化的差異, 對于外語學(xué)習(xí)者來講,不僅能加深對所學(xué)語言文化的理解,更能提高跨文化交際的成功率。本文從中西方飲食文化用餐形式和禮儀的差異、飲食觀念的差異、飲食結(jié)構(gòu)的差異、烹飪的差異等方面入手, 對中西方飲食文化進(jìn)行了比較,目的在于明確中西方飲食文化差異,消除界限,增進(jìn)了解,促進(jìn)交流。

  關(guān)鍵詞: 中西方飲食文化 文化差異 形式和禮儀 觀念 結(jié)構(gòu)

  一、引言

  飲食文化是跨文化交際中非語言文化的重要組成部分之一。飲食與文化緊密相關(guān),不同的民族因其生活地域、氣候環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣等因素的影響,而創(chuàng)造出不同的飲食文化。傳統(tǒng)的西方文化是畜牧文化和海洋文化,而中國是農(nóng)耕文化和陸地文化,兩種不同的文化反映出人們生活方式的差異,而飲食的差異則深刻透露自身的文化背景。

  二、中西用餐形式和禮儀的差異

  中國自古以來的禮儀就有以和為貴的思想觀念,以和為貴的思想體現(xiàn)在從古至今中國人在開席時(shí)都有一家人在一起就餐的觀念,體現(xiàn)了中國傳統(tǒng)的.飲食禮儀。中國人的聚食制延續(xù)千年。在中國,任何一個(gè)宴席,都是大家團(tuán)團(tuán)圍坐,共享一席。筵席要用圓桌,從形式上營造團(tuán)結(jié)、禮貌、共趣的氣氛。這就是聚食制,聚食制的起源很早,從許多地下文化遺存的發(fā)掘可見,古代炊間和聚食的地方是統(tǒng)一的,炊間在住宅的中央,上有天窗出煙,下有篝火,火上安放陶釜、陶鼎,在火上做炊,就食者圍火聚食。這種聚食古俗一直延續(xù)至后世。美味佳肴放在一桌人的中心,它既是一桌人欣賞、品嘗的對象,又是一桌人感情交流的媒介物。這符合中華民族大團(tuán)圓的普遍心態(tài),反映了中國古典哲學(xué)中和的思想。此外,聚食制的長期流傳,也是中國重視血緣親屬關(guān)系和家族家庭觀念在飲食方式上的反映。在西方,由于基督教影響深遠(yuǎn),人們將基督教文化中對圣母的虔誠和尊敬延伸至社會(huì)生活中,因而形成了尊重女性的社會(huì)風(fēng)尚。法國人賽爾在《西方禮節(jié)與習(xí)俗》一書中提及“中世紀(jì)和文藝復(fù)興的連續(xù)影響把婦女置于社交生活的中心地位,使婦女成為受尊重的對象,這是其他文明所沒有的”。故而,在西方宴會(huì)中,人們將女士優(yōu)先、尊重婦女作為宴會(huì)安排的標(biāo)準(zhǔn),在安排座位時(shí),先將賓客的性別列出名單,再以此安排具體座位。男女同時(shí)赴宴,男士需為女士開門,讓女士先行,當(dāng)主人把女賓客領(lǐng)進(jìn)大廳時(shí),首先由男主人邀請第一女主賓入席,由男主人為她拉椅子、入座,女主人則同男貴賓最后進(jìn)入。

  三、中西飲食觀念的差異

  在中國的飲食文化中,對味的追求往往大于對營養(yǎng)的追求,人們在品嘗菜肴時(shí),往往會(huì)說這盤菜好吃,那道菜不好吃。然而若要進(jìn)一步問什么叫好吃,為什么好吃,好吃在哪里,恐怕就不容易說清楚了。這說明中國人對飲食追求的是一種難以言傳的意境,即使用人們通常所說的色、香、味、形、器把這種境界具體化,恐怕仍很難涵蓋其所有意味。在中國,飲食的美性追求顯然壓倒了理性。這種價(jià)值理念的差別構(gòu)成了中餐過于注重飯菜色、香、味的特點(diǎn)。這種飲食觀與中國傳統(tǒng)的哲學(xué)思想是吻合的。作為東方哲學(xué)代表的中國哲學(xué),其顯著特點(diǎn)是宏觀、直觀、模糊及不可捉摸。中國菜的制作方法是調(diào)和,最終要調(diào)和出一種美好的滋味。這一切講究的就是分寸,就是整體的配合。它包含了中國哲學(xué)豐富的辯證法思想。西方人對待飲食的態(tài)度主要堅(jiān)持其實(shí)用性特征,從營養(yǎng)角度出發(fā),重視食物對人體的健康,不追求花樣和飯菜的其他功能。他們認(rèn)為“吃”只是為一個(gè)生物的機(jī)器加入燃料,保證其正常的工作、生活的運(yùn)行,只要吃了以后能保持身體健康,抵御病菌的攻擊,則其他方面并不講究。由此可見,飲食在他們心中只是一種維持生命的活動(dòng)。尤其是在西方國家享有美食之稱譽(yù)的大國法國,更是追求高質(zhì)量的營養(yǎng)。法國烹調(diào)雖追求美味,但總不忘“營養(yǎng)”這一大前提。在現(xiàn)代西方社會(huì),除了營養(yǎng)的需求外,還十分重視養(yǎng)生,真正做到了以人為本。

  四、飲食結(jié)構(gòu)的差異

  據(jù)西方統(tǒng)計(jì),中國人吃的蔬菜有600多種,是西方的六倍還多。在中國的日常飲食結(jié)構(gòu)中,素菜占據(jù)主導(dǎo)位置,而葷菜只有在節(jié)假日或者生活水平較高時(shí)才進(jìn)入平常飲食結(jié)構(gòu)中,所以在中國自古就有“菜食”的說法。這種飲食傳統(tǒng),主要與佛教徒的鼓吹有千絲萬縷的聯(lián)系,他們視動(dòng)物為“生靈”,而認(rèn)為植物為“無靈”,所以,中國傳統(tǒng)文化主張素食主義。西方國家秉承游牧民族、航海民族的文化血統(tǒng),以漁獵、養(yǎng)殖為生,傳統(tǒng)飲食習(xí)俗以動(dòng)物性食料為主,由于西方大多數(shù)國家地理位置處于高緯度,有些國家甚至終年積雪,這就造成了西方國家大多數(shù)人喜食肉類食物,而且西方人注重營養(yǎng)采取了生熟結(jié)合的方式,蔬菜很多時(shí)候以前菜沙拉方式出現(xiàn),飲食結(jié)構(gòu)的不同有時(shí)也反映出了各個(gè)民族在生活方式和飲食文化方面的不同態(tài)度。

  五、中西方飲食文化中烹飪的差異

  西方烹調(diào)遵循的是規(guī)范與科學(xué),西方人強(qiáng)調(diào)科學(xué)與營養(yǎng),烹飪中處處顯示規(guī)范與科學(xué)。在西方菜譜中,計(jì)量都以克計(jì)算。這種菜譜似乎是科學(xué)的,實(shí)際上,這種科學(xué)性,也有其弊端,缺乏特色。另外,規(guī)范化的烹調(diào)甚至要求配料的準(zhǔn)備都精確到秒。此外,在西方,一道菜在不同的地區(qū),不同的季節(jié),面對不同的食者,皆為同一味道,毫無變化。中國烹調(diào)推崇的是隨意與特色,西方人不能理解中國烹調(diào)不追求精確的規(guī)范化,反而推崇隨意性。翻開中國菜譜,常常發(fā)現(xiàn)原料的準(zhǔn)備量、調(diào)料的添加量都是模糊概念。一湯匙、半碗、少許比比皆是,可究竟湯匙、碗有多大,少許是多少,沒有具體標(biāo)準(zhǔn)。中國飲食傾向于藝術(shù)性。它的特點(diǎn)就是隨意性。比如同樣一道菜肴,由于地區(qū)、作用、等級(jí)等不同,可以在操作上做不同的處理。以紅燒魚為例,冬天的色宜深些,口味宜重些,夏天則色和味均清淡些。對于江浙一帶的人來說,紅燒魚的調(diào)味中可加糖,如面對川湘顧客,則應(yīng)多放辣。

  六、結(jié)語

  研究跨文化交際中的飲食文化差異將使人們增進(jìn)相互間的了解,享受不同飲食帶來的不同感受,增進(jìn)文化間的交流、互補(bǔ)與融合,促進(jìn)人們之間的相互理解和欣賞。筆者相信對中西方國家飲食文化禮儀進(jìn)行比較,可以增強(qiáng)跨文化交際的意識(shí),從而認(rèn)識(shí)到寬容、理解及尊重文化差異對提高文化交際能力至關(guān)重要。

  參考文獻(xiàn):

  [1]胡文仲.中英文化習(xí)俗比較[M].外語教學(xué)與研究出版社,1999.

  [2][德]馬*茨克.跨文化交流[M].北京:北京大學(xué)出版社,20xx.

  [3]姜守明,洪霞.西方文化史[M].北京:科學(xué)出版社,20xx.

  [4]徐文苑.中國飲食文化概論[M].北京:清華大學(xué)出版社,20xx.

【中西方文化差異】相關(guān)文章:

中西方文化差異09-04

中西方的禮儀文化差異07-03

中西方的禮儀文化差異匯編[7篇]08-31

中西方文化差異15篇[通用]09-04

【精華】中西方文化差異15篇09-04

中西方禮儀文化的差異06-13

文化差異不應(yīng)成為障礙11-25

中西飲食文化差異05-31

中西飲食文化差異(熱)07-28