專八考試翻譯技巧講與練之句序調整

時間:2022-06-24 04:37:31 考試

有關專八考試翻譯技巧講與練之句序調整

  一、英漢語復合句中的邏輯順序的調整

有關專八考試翻譯技巧講與練之句序調整

  1.表示因果關系的英語復合句中,因果順序靈活,在漢語中多數情況是原因在前,結果在后。

  He had to stay in bed because he was ill.(后置)

  因為他病了,他只好呆在床上。(前置)

  2.表示條件(假設)與結果關系的英語復合句中,條件(假設)與結果的順序也不固定,在漢語中則是條件在前,結果在后。

  I still hope you will come back if arrangements could be made.(后置)

  如果安排得好,我還是希望你來。(前置)

  3.表示目的與行動關系的英語復合句中,目的與行動的順序比較固定,多數是行動在前,目的在后,漢語也如此,但有時為了強調,也可把目的放在行動之前。

  Better take your umbrella in case it rains.(后置)

  最好帶上傘以防下雨。(前置)

  二、翻譯練習:

  1.the sum total

  2.an unheard-of thing

  3.I do it because I like it.

  4.I’ll let you know as soon as it is arranged.

  5.I saw him in Nanjing last winter.

  答案:

  1.總額

  2.聞所未聞的事

  3.因為我喜歡我才干

  4.一安排好我就通知你。

  5.我是去年冬天在南京看見他的。

【專八考試翻譯技巧講與練之句序調整】相關文章:

專八考試翻譯部分的應試技巧07-02

專業八級考試翻譯技巧詞序調整與指導07-03

英語專八考試翻譯模擬練習精選07-02

英語專八考試翻譯模擬練習07-02

英語專八考試翻譯模擬練習的內容07-02

英語專八考試翻譯練習題07-02

專八考試校對與改錯的應試技巧概述06-27

專四專八考試考場上的一些小技巧07-02

英語專八考試翻譯模擬練習:婚姻的旅程07-02

最新英語專八考試翻譯練習題07-02